Kamer Suresi 35. Ayet


Arapça

نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ


Türkçe Okunuşu

Ni’meten min indina, kezâlike neczî men şeker(şekere).


Kelimeler

ni'meten nimet
min indi-nâ katımızdan
kezâlike işte böylece, bunun gibi
neczî cezalandırırız
men şekere şükreden kimseyi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Mü’min ve müstakim kullarımıza ve elçilikle görevli kıldıklarımıza) Tarafımızdan bir nimet olarak (böyle yapmıştık) . İşte Biz, şükredenleri böyle mükâfatlandırırız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.
Abdullah Parlıyan Meali katımızdan bir nimet olarak. İşte biz şükredenleri böyle mükafatlandırırız.
Ahmet Tekin Meali Tarafımızdan bir lütuf olarak kurtardık. Şükredenleri biz böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol Meali Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Ali Bulaç Meali Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz Meali Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte (iman ve itaat etmek suretiyle nimetimize) şükür edeni, böyle mükâfatlandırırız.
Bahaeddin Sağlam Meali Kendi katımızdan bir nimet olarak onları kurtardık. İşte Biz, şükredenleri böylece mükâfatlandırırız.
Bayraktar Bayraklı Meali 34,35. Lût ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lût ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Cemal Külünkoğlu Meali 34,35. Biz de hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Yalnız Lût'un ailesini (iki kızını) katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 34,35. Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar gönderdik. Ancak, Lut'un taraftarlarını, katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredene işte böyle mükafat veririz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 34,35. Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgâr gönderdik. Yalnız Lût’un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfı Meali 34, 35. Biz de üstlerine taş (yağdıran bir fırtına) gönderdik. Ancak Lût ailesi müstesna, katımızdan bir nimet olarak onları seher vaktinde kurtardık. Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız.
Edip Yüksel Meali Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Tarafımızdan bir ni'met olarak, işte şükredeni böyle karşılarız
Hasan Basri Çantay Meali Tarafımızdan bir ni'met olarak. İşte şükredenleri biz böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat Meali 34,35. Şübhesiz ki biz, onların üzerine (taş yağdıran) bir kasırga gönderdik; ancak Lût âilesi müstesnâ. Tarafımızdan bir ni'met olarak onları (karısı hâriç) bir seher vaktinde kurtardık. İşte şükreden(ler)i böyle mükâfâtlandırırız!
İlyas Yorulmaz Meali Bu bizden bir lütuftu. İşte biz, şükredenleri böyle mükafaatlandırırız.
Kadri Çelik Meali Tarafımızdan bir nimet olarak (kurtardık). İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Mahmut Kısa Meali Fedâkâr kulumuza, tarafımızdan bir lütuf ve nîmet olarak… İşte Biz, nîmetlerimize şükredenleri böyle ödüllendiririz. O kavmi helâk etmeden önce, yaşanan olaylara bir bakın:
Mehmet Türk Meali 34,35. Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. (Bu azaptan) sadece Lût’un ailesini katımızdan bir nîmet olarak, seher vakti kurtardık. İşte Biz şükreden kimseyi böyle mükâfatlandırırız.
Muhammed Esed Meali katımızdan bir nimet olarak: işte biz şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Mustafa İslamoğlu Meali katımızdan bir nimet olarak: şükredenleri Biz işte böyle ödüllendiririz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bizim tarafımızdan bir nîmet olarak, işte şükredeni öylece mükâfaatlandırırız.
Suat Yıldırım Meali 34, 35. Biz de Lût'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş Meali Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu, katımızdan yapılan bir iyilikti. İyilik bilenleri böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş Meali Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek Meali Bu ise katımızdan bir nimet idi. Şükredeni Biz böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.
M. Pickthall (English) As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Yusuf Ali (English) As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.(5155)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları