Kamer Suresi 46. Ayet


Arapça

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ


Türkçe Okunuşu

Belis sâatu mev’ıduhum ves sâ’atu edhâ ve emerr(emerru).


Kelimeler

bel hayır, bilâkis
es sâatu o saat, o vakit
mev'ıdu-hum onlara vaadedilen yer
ve es sâatu ve saat
edhâ daha korkunç
ve emerru ve daha dehşetlidir

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Daha doğrusu onlara va'ad edilen (asıl azap) saati yaklaşarak (gelmektedir) . O saat ki, ‘kurtuluşu mümkün olmayan çok korkunç bir intikam’ vaktidir ve çok acı bir (akıbettir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlara vaadedilen azabın mukadder zamanı kıyamettir ve kıyametin azabı, daha da zararlıdır ve daha da acı.
Abdullah Parlıyan Meali Daha doğrusu onlara vaat edilen asıl azap, kıyamet saatidir. Kıyamet gününün azabı ise, daha korkunç ve daha acı olacaktır.
Ahmet Tekin Meali Asıl Kıyamet onların tehdit edildiği cezalandırma ânıdır. O vakit, daha feci ve daha acıdır.
Ahmet Varol Meali Daha doğrusu, asıl onlara vaadedilen (azab)ın geleceği vakit kıyamet saatidir. Kıyamet saati ise daha korkulu bir felakettir ve daha acıdır.
Ali Bulaç Meali Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Ali Fikri Yavuz Meali Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.
Bahaeddin Sağlam Meali Asıl randevuları, kıyamet günüdür. Kıyamet, daha feci ve daha acıdır.
Bayraktar Bayraklı Meali Doğrusu kıyamet saati onların azap vaktidir. O saat daha dehşetli ve daha acıdır.
Cemal Külünkoğlu Meali Daha doğrusu, onlara vadedilen (asıl) azap vakti o, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acı olacaktır!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hayır, kıyamet, onların (görecekleri asıl azabın) vaktidir. Kıyamet (azabı) ise daha müthiş ve daha acıdır.
Diyanet Vakfı Meali Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Edip Yüksel Meali Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve bedterdir
Hasan Basri Çantay Meali Daha doğrusu onlara va'd olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.
Hayrat Neşriyat Meali Hayır! Onlara va'd olunan (asıl azab vakti) kıyâmettir; çünki kıyâmet, daha dehşetli ve daha acıdır!
İlyas Yorulmaz Meali Hayır, kıyamet saati onlara vaat edilmiş ve O kıyamet saati onlar için daha belalı olarak başlarına kesinlikle gelecektir.
Kadri Çelik Meali Daha doğrusu onlara vaat edilen (asıl azap) kıyamettir. O kıyamet, daha korkunç bir bela ve daha acıdır.
Mahmut Kısa Meali Fakat onlara asıl vaadedilen azap, Kıyâmet Günü gerçekleşecektir! Ve Kıyâmet Gününün azâbı, dünyadakinden çok daha korkunç ve çok daha acıdır!
Mehmet Türk Meali Daha doğrusu onlar, asıl azaba kıyamet günü çarptırılacaklardır. Kıyamet günü ise çok daha korkunç ve çok daha beterdir.
Muhammed Esed Meali Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; 27 ve o Son Saat en korkunç ve en acı [an] olacaktır:
Mustafa İslamoğlu Meali Ne var ki onların asıl randevuları Son Saat’tir; işte o Son Saat daha dehşetli, daha acıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hayır. Onların asıl mev'idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır.
Suat Yıldırım Meali Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!
Süleyman Ateş Meali Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sa'attir. O sa'at cidden çok feci ve acıdır;
Süleymaniye Vakfı Meali Asıl tehdidi vakti geldiğinde yaşayacaklar. O vakit her şey, ne kadar korkunç ve ne kadar acı olacaktır.
Şaban Piriş Meali Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
Ümit Şimşek Meali Onlara vaad olunan asıl ceza kıyamet günüdür. Kıyamet günü ise daha büyük bir belâdır ve daha da acıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!
M. Pickthall (English) Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
Yusuf Ali (English) Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense):(5160) And that Hour will be most grievous and most bitter.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları