Kamer Suresi 26. Ayet


Arapça

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ


Türkçe Okunuşu

Se ya’lemûne gaden menil kezzâbul eşir(eşiru).


Kelimeler

se ya'lemûne yakında bilecekler
gaden yarın
men(i) kim
el kezzâbu çok yalan söyleyen, yalancı
el eşiru kibirli, haddini aşan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen ve kendini beğenen bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.
Abdullah Parlıyan Meali Hayır, onlar yakında kimin yalancı ve şımarık olduğunu anlayıp bilecekler.
Ahmet Tekin Meali Yarın, kabirde ve mahşerde kimin küstah, yalancı olduğunu öğrenecekler.
Ahmet Varol Meali Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.
Ali Bulaç Meali Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?
Bahaeddin Sağlam Meali (Allah, Salih peygambere:) Onlar, yarın kimin, üstünlük kurmak isteyen bir yalancı olduğunu bilecekler.
Bayraktar Bayraklı Meali Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali Yarın onlar, kimin çok yalan söyleyen, küstahın biri olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!
Diyanet Vakfı Meali Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Edip Yüksel Meali Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Elmalılı Meali (Orjinal) İleride bilecekler o şimarık yalancı kimdir?
Hasan Basri Çantay Meali Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) yarın (âhirette), o şımarık yalancının kim olduğunu bilecekler!
İlyas Yorulmaz Meali “Hayır, o yalancı haddini aşmış birisi” dediler.
Kadri Çelik Meali Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Mahmut Kısa Meali Bunun üzerine Allah, “Üzülme Ey Sâlih!” dedi, “Asıl küstah ve yalancı kimmiş, yarın anlayacaklar!”
Mehmet Türk Meali Onlar yarın (gerçek) yalancı ve şımarığın kim olduğunu, öğrenecekler.
Muhammed Esed Meali [Allah:] “Onlar yarın 14 kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!” dedi,
Mustafa İslamoğlu Meali (Allah dedi ki): “Onlar yarın ‘yalanda sınır tanımayan mağrur’ kimmiş bilecekler:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
Suat Yıldırım Meali Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: “Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler! ”
Süleyman Ateş Meali (Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Süleymaniye Vakfı Meali Yalancının ve kendini beğenmişin kim olduğunu yarın öğrenecekler.
Şaban Piriş Meali -Yarın onlar Kimin Yalancı küstah olduğunu görecekler.
Ümit Şimşek Meali Salih'e buyurduk ki: “Şımarık yalancının kim olduğunu yarın öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!
M. Pickthall (English) (Unto their warner it was said): Tomorrow they will know who is the rash liar.
Yusuf Ali (English) Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları