Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış (gördüler ve döndüler mi?) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken nasıldı azabım benim ve korkutuşlarım? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün bakalım. |
Ahmet Tekin Meali |
Daha sonra azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasıl oldu, gördüler. |
Ahmet Varol Meali |
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Ali Bulaç Meali |
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Fakat bak, nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte azabımın ve uyarılarımın nasıl olduğunu görün! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Sonra) azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Fakat azabım ve uyarılarım nasılmış! |
Diyanet Vakfı Meali |
(Bu azgınlara) azabım ve uyarılarım nasıl oldu! |
Edip Yüksel Meali |
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Fakat bak nasıl oldu azâbım ve inzarlarım |
Hasan Basri Çantay Meali |
İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün). |
Hayrat Neşriyat Meali |
Artık (bak, onlara) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş (bakın). |
Kadri Çelik Meali |
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha? |
Mahmut Kısa Meali |
Bunun üzerine, uyarılarım ve uyarıları hiçe sayan zâlimleri cezalandırmam nasılmış, gördüler: |
Mehmet Türk Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? (Bir görün bakalım!) 1* |
Muhammed Esed Meali |
uyarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Fakat, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabımın nasıl olduğunu (hiç hesaba katmadı). |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O halde nasıl olmuş oldu azabım ve tehdidim? |
Suat Yıldırım Meali |
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım! |
Süleyman Ateş Meali |
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yapılan uyarılar ve ardından gelen azabım nasılmış; bir düşünün! |
Şaban Piriş Meali |
-Bak şimdi, azabım ve uyarılarım nasıl oldu? |
Ümit Şimşek Meali |
Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
M. Pickthall (English) |
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
Yusuf Ali (English) |
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |