Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Andolsun, Firavun âline (ve zalim yöneticilerine) de uyarıcılar gelmişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Firavun halkına da kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti. |
Ahmet Tekin Meali |
Firavun'un kavmine, hanedanına, devlet görevlilerine, yandaşlarına da, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler gelmişti. |
Ahmet Varol Meali |
Andolsun ki, Firavun ailesine de uyarılar gelmişti. |
Ali Bulaç Meali |
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve andolsun! Firavun milletine de uyarıcılar geldi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Andolsun, Firavun'un ailesine de uyarıcılar gelmişti. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti. |
Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti. |
Edip Yüksel Meali |
Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şanım hakkiçin ali Fir'avne de geldi inzar edici Peygamberler |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun ki Fir'avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
And olsun ki, Fir'avun ehline de (Allah'ın azâbından haber veren) korkutucular geldi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Firavuna da uyarılar gelmişti. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi. |
Mahmut Kısa Meali |
Andolsun, Firavun ve halkına da uyarılarımı ileten bir Peygamber gelmişti. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi. |
Muhammed Esed Meali |
Firavun halkına [da] kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Doğrusu, Firavun yandaşlarına da bu uyarılar gelmişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Celâlim hakkı için Fir'avun'un â'ine korkutucular gelmişti. |
Suat Yıldırım Meali |
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi. |
Süleyman Ateş Meali |
Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Firavun hanedanına da uyarılar yapılmıştı. |
Şaban Piriş Meali |
Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti. |
Ümit Şimşek Meali |
Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti. |
M. Pickthall (English) |
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh |
Yusuf Ali (English) |
To the People(5158) of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..* |