Kamer Suresi 47. Ayet


Arapça

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ


Türkçe Okunuşu

İnnel mucrimîne fî dalâlin ve suur(suurin).


Kelimeler

inne muhakkak
el mucrimîne mücrimler, suçlular
fî dalâlin dalâlette
ve suurin ve çılgınlık

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hiç şüphesiz (her asırdaki mücrim sapkınlar) suçlular-günahkârlar, bir sapmışlık (dalâlet) ve çılgınlık içindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki suçlular, sapıklık içinde ve yakıp kavuran ateşlerdedir.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphe yok ki o gün, günahlara batıp gidenler, sapıklık içinde ve çılgınca yanan ateşlerdedirler.
Ahmet Tekin Meali İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, dalâlet, ahmaklık ve körüklenen alev püsküren ateşler içindedirler.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık [2] içindedirler.*
Ali Bulaç Meali Hiç şüphesiz suçlular-günahkarlar, bir sapmışlık (dalâlet) ve çılgınlık içindedirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak ki mücrimler (müşrikler) şaşkınlık ve çılgın ateşler içindedirler.
Bahaeddin Sağlam Meali Gerçekten azgın suçlular, sapıklık ve delilik içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içerisindedirler.
Cemal Külünkoğlu Meali Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz suçlular (müşrikler) sapıklık ve ateşler içindedirler.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
Edip Yüksel Meali Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Muhakkak ki mücrimler şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki günahkârlar (dünyâda) sapıklık ve (âhiretde) çılgın ateşler içindedirler.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki günahkârlar, bir dalâlet ve çılgın bir ateş içindedirler.
İlyas Yorulmaz Meali Günahkarlar, sapıklık ve delilik içindeler.
Kadri Çelik Meali Hiç şüphesiz suçlu günahkâr olanlar, bir şaşkınlık ve de çılgın bir ateş içindedirler.
Mahmut Kısa Meali Buna rağmen suç işleyenler, gerçekten büyük bir yanılgı ve ahmaklık içindedirler! Çünkü kendi elleriyle kendilerini ateşe atıyorlar:
Mehmet Türk Meali Şüphesiz (o gün) günâhkârlar, şaşkınlık ve çılgın (ateş) içerisindedir.
Muhammed Esed Meali çünkü, günaha batmış olanlar [o zaman, görecekler ki] sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişler! 28
Mustafa İslamoğlu Meali Çünkü günahı hayat tarzı edinenler, sapıklığa ve çılgınlığa mahkûm olmuşlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
Suat Yıldırım Meali Mücrimler tam bir şaşkınlık ve çılgınlık içindedirler.
Süleyman Ateş Meali Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindeler.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz günahkarlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
Ümit Şimşek Meali Mücrimler şaşkınlık ve çılgınlık içindeler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir.
M. Pickthall (English) Lo! the guilty are in error and madness.
Yusuf Ali (English) Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.(5161)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları