Muddessir Suresi 11. Ayet


Arapça

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا


Türkçe Okunuşu

Zernî ve men halaktu vahîdâ(vahîden).


Kelimeler

zer-nî bana bırak, ilgilenme
ve men ve kim
halaktu ben yarattım
vahîden tek olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim!) Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (kabirde de tek başına bırakacağım şu adamı) Bana bırak;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız.
Abdullah Parlıyan Meali Bana bırak tek başına yarattığım o kişiyle uğraşmayı.
Ahmet Tekin Meali Malsız, evlâtsız olarak yaratıp dünyaya getirdiğim kimseyi, bana bırak.
Ahmet Varol Meali O yapayalnız yarattığım kimseyi sen bana bırak.*
Ali Bulaç Meali Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
Ali Fikri Yavuz Meali (Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre'yi) bana bırak.
Bahaeddin Sağlam Meali Beni, yarattığım o kimseyle yalnız bırak. (Ben onun hakkından gelirim.)
Bayraktar Bayraklı Meali 11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Cemal Külünkoğlu Meali (Mal ve evlatsız olarak) tek başına yarattığım o inkârcıyı (Velid İbni Muğîre'yi) bana bırak!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
Diyanet Vakfı Meali 11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
Edip Yüksel Meali Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bırak bana o herifi ki yarattım da tem tek
Hasan Basri Çantay Meali 11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
Hayrat Neşriyat Meali Tek olarak yarattığım şu kimseyi ise, bana bırak!(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Beni ve yalnız olarak yarattığım kimseyi başbaşa bırak.
Kadri Çelik Meali Tek başıma yarattığım o kimseyi bana bırak.
Mahmut Kısa Meali Annesinin karnında âciz, yapayalnız ve çaresiz bir kul olarak yarattığım o azgın inkârcıyı sen bana bırak! Hakikati çok iyi bildiği hâlde; kibir, inat ve bencilliği yüzünden ayetlerime başkaldıran o küstah ve azgın kâfirin hakkından bizzat Ben geleceğim!
Mehmet Türk Meali 11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,1 kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.2*
Muhammed Esed Meali BANA BIRAK yalnız yarattığım 5 o kişi[yle uğraşma]yı,
Mustafa İslamoğlu Meali BENİ tek başıma yarattığımla başbaşa bırak![5409]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı.
Suat Yıldırım Meali 11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! *
Süleyman Ateş Meali Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.
Süleymaniye Vakfı Meali Tek olarak yarattığım o kişiyi[1] bana bırak[2]!*
Şaban Piriş Meali Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.
Ümit Şimşek Meali Tek başına yarattığım kimseyi Bana bırak.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!
M. Pickthall (English) Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
Yusuf Ali (English) Leave Me alone, (to deal)(5784) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-(5785)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları