Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık dileyen, öğüt alır onunla. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Artık dileyen herkes O'ndan ders alabilir. |
Ahmet Tekin Meali |
Allah'ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dileyen kendi iradesini ve tercihini kullanarak düşünür, ondan öğüt alır. |
Ahmet Varol Meali |
Artık kim dilerse öğüt alır. |
Ali Bulaç Meali |
Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Artık dileyen kimse ondan öğüd alır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İsteyen, onu anar (idrak eder.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
54,55. Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Artık kim dilerse ondan düşünür öğüt alır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Dileyen kimse öğüt alır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Artık kim dilerse ondan öğüt alır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır. |
Edip Yüksel Meali |
Dileyen ondan öğüt alır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Dileyen onu düşünür. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Dileyen onu tezekkür ede |
Hasan Basri Çantay Meali |
Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Artık isteyen ondan nasîhat alır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Dileyen ondan öğüt alır. |
Kadri Çelik Meali |
Dileyen kimse hatırlayıp kendine gelir. |
Mahmut Kısa Meali |
Öyleyse, dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak isteyen, ondan öğüt alarak kötülüklerden uzaklaşsın! |
Mehmet Türk Meali |
Dileyen, (düşünüp) ondan öğüt alır. |
Muhammed Esed Meali |
ve dileyen herkes ondan ders alabilir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
artık isteyen ondan öğüt alır; |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır. |
Suat Yıldırım Meali |
Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır. |
Süleyman Ateş Meali |
Dileyen onu düşünür, öğüt alır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Öğrenmeyi tercih eden öğrenir. |
Şaban Piriş Meali |
Öğüt almak isteyen kimseye.. |
Ümit Şimşek Meali |
Dileyen ondan öğüt alır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Dileyen düşünür onu, öğüt alır. |
M. Pickthall (English) |
So whosoever will may heed. |
Yusuf Ali (English) |
Let any who will,(5807) keep it in remembrance!* |