Muddessir Suresi 25. Ayet


Arapça

إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ


Türkçe Okunuşu

İn hâzâ illâ kavlul beşer(beşeri).


Kelimeler

in eğer
hâzâ bu
illâ ancak, sadece
kavlu söz
el beşeri insan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Bu, (uydurulmuş) bir beşer sözünden başkası değildir" (diyerek imandan kaçındı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bu ancak insan sözü.
Abdullah Parlıyan Meali Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.
Ahmet Tekin Meali “Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.” dedi.
Ahmet Varol Meali "Bu insan sözünden başka bir şey değildir" (dedi).
Ali Bulaç Meali 'Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.'
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Bu, ancak bir insan sözüdür.” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali 21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
Cemal Külünkoğlu Meali 24,25. Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 24,25. "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bu, ancak insan sözüdür.”
Diyanet Vakfı Meali 21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *
Edip Yüksel Meali "Bu sadece bir insan sözüdür."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Bu, sadece bir insan sözüdür."
Elmalılı Meali (Orjinal) Başka değil kavli beşer»
Hasan Basri Çantay Meali «Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil».
Hayrat Neşriyat Meali “Bu ancak, bir insan sözüdür.”(1)*
İlyas Yorulmaz Meali “Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil” dedi.
Kadri Çelik Meali “Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.”
Mahmut Kısa Meali “Yanio, sadece bizim gibi fâni bir insan sözüdür.”
Mehmet Türk Meali 24,25. Ve hemen (hiç düşünmeden): “Bu, sadece aldatıcı bir büyüdür1 ve bu, bir insan sözünden başka bir şey değildir.” dedi.2*
Muhammed Esed Meali Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!” der.
Mustafa İslamoğlu Meali bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
Suat Yıldırım Meali Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir. ”*
Süleyman Ateş Meali Bu, sadece, bir insan sözüdür.
Süleymaniye Vakfı Meali "Bu, olsa olsa bir insan sö­zü olur!"
Şaban Piriş Meali Bu insan sözünden başka bir şey değil.
Ümit Şimşek Meali “Yine de bir beşer sözü.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "İnsan sözünden başka bir şey değil bu."
M. Pickthall (English) This naught else than speech of mortal man.
Yusuf Ali (English) "This is nothing but the word of a mortal!"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları