Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
"Bu, (uydurulmuş) bir beşer sözünden başkası değildir" (diyerek imandan kaçındı). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bu ancak insan sözü. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bu Allah sözü değil, insan sözüdür. |
Ahmet Tekin Meali |
“Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.” dedi. |
Ahmet Varol Meali |
"Bu insan sözünden başka bir şey değildir" (dedi). |
Ali Bulaç Meali |
'Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
“Bu, ancak bir insan sözüdür.” dedi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
24,25. Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
24,25. "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Bu, ancak insan sözüdür.” |
Diyanet Vakfı Meali |
21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.» * |
Edip Yüksel Meali |
"Bu sadece bir insan sözüdür." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Bu, sadece bir insan sözüdür." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Başka değil kavli beşer» |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Bu ancak, bir insan sözüdür.”(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil” dedi. |
Kadri Çelik Meali |
“Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.” |
Mahmut Kısa Meali |
“Yanio, sadece bizim gibi fâni bir insan sözüdür.” |
Mehmet Türk Meali |
24,25. Ve hemen (hiç düşünmeden): “Bu, sadece aldatıcı bir büyüdür1 ve bu, bir insan sözünden başka bir şey değildir.” dedi.2* |
Muhammed Esed Meali |
Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!” der. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.» |
Suat Yıldırım Meali |
Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir. ”* |
Süleyman Ateş Meali |
Bu, sadece, bir insan sözüdür. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
"Bu, olsa olsa bir insan sözü olur!" |
Şaban Piriş Meali |
Bu insan sözünden başka bir şey değil. |
Ümit Şimşek Meali |
“Yine de bir beşer sözü.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"İnsan sözünden başka bir şey değil bu." |
M. Pickthall (English) |
This naught else than speech of mortal man. |
Yusuf Ali (English) |
"This is nothing but the word of a mortal!" |