Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Artık) Kalk da uyarıver! (Yakın çevrenden başlayarak insanları İslam'a davet ederek, inanmayanları başlarına geleceklerle korkut ve Kur’ani gerçekleri açıklamak üzere uğraş ve yorul.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Kalk da korkut. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Kalk ve insanları uyar. |
Ahmet Tekin Meali |
Kalk, meydanlara çık, İslamı öğret, insanların ihtiyaçlarıyla sorumluluklarıyla ilgilen, Müslümanları denetle, artık insanları ve cinleri uyar. |
Ahmet Varol Meali |
Kalk ve uyar. |
Ali Bulaç Meali |
Kalk (ve) bundan böyle uyar. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kalk da (kavmini Allah'ın azabı ile) korkut; (iman etmezlerse azaba uğrıyacaklarını kendilerine haber ver). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Kalk ve uyar! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Kalk ve uyar! |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Kalk ve (yanlış yolda olanları) uyar! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kalk da uyar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kalk da uyar. |
Diyanet Vakfı Meali |
Kalk, ve (insanları) uyar. |
Edip Yüksel Meali |
Kalk ve uyar. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kalk artık uyar. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kalk artık inzar et |
Hasan Basri Çantay Meali |
kalk, artık (kâfirleri azâb ile) korkut. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Kalk! (Ve) artık (insanları Allah'ın azâbı ile) korkut! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kalk ve uyar. |
Kadri Çelik Meali |
Kalk (ve) bundan böyle uyarıp korkut. |
Mahmut Kısa Meali |
Her türlü korku, endişe ve çekingenlik duygularından sıyrılarak, büyük bir azim ve kararlılıkla kalk ve ışığa susamış gönülleri iman ve Kur’an nurlarıyla aydınlatmak üzere, inkâr ve cehâlet karanlıklarında bocalayan insanlığı bu Kur’an ile uyar! |
Mehmet Türk Meali |
Kalk ve hemen (insanları) uyar.1* |
Muhammed Esed Meali |
Kalk ve uyar! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Kalk ve (insanları) uyar![5401]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Kalk artık korkut. |
Suat Yıldırım Meali |
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün! * |
Süleyman Ateş Meali |
Kalk, uyar. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kalk da insanları uyar! |
Şaban Piriş Meali |
Kalk ve uyar. |
Ümit Şimşek Meali |
Kalk ve uyar. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kalk da uyar! |
M. Pickthall (English) |
Arise and warn! |
Yusuf Ali (English) |
Arise and deliver thy warning! |