Muddessir Suresi 49. Ayet


Arapça

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe mâ lehum anit tezkireti mu’rıdîn(mu’rıdîne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
olmadı
lehum onlarındır, onlar için vardır
an(i) et tezkireti zikirden, öğütten
mu'rıdîne yüz çeviren kimseler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki hâlâ öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'an'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar.
Abdullah Parlıyan Meali O halde bunca insanlara ne oluyor ki, Kur'ân'ın uyarmalarından yüz çevirmede ve kaçmaktadırlar.
Ahmet Tekin Meali Onlar nelerine güveniyorlar da, öğütün, Kur'ân'ın tebliğine, yaşanmasına engel tedbirler alıp yüz çeviriyorlar?
Ahmet Varol Meali Böyleyken, onlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Ali Bulaç Meali Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Ali Fikri Yavuz Meali Böyle iken onlara (Mekke halkına) ne oluyor ki, Kur'an'dan yüz çeviriyorlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Ne oluyor onlara, mesajdan yüz çeviriyorlar?
Bayraktar Bayraklı Meali 49,50,51,52. Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Cemal Külünkoğlu Meali 49,50,51. Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar?
Diyanet Vakfı Meali 49, 50, 51. Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel Meali Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var?
Elmalılı Meali (Orjinal) Ya şimdi ne ma'ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken
Hasan Basri Çantay Meali Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haalâ) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler?
Hayrat Neşriyat Meali Şimdi onlara ne oluyor ki o nasîhatten yüz çeviricidirler.
İlyas Yorulmaz Meali Bu saatten sonra onların öğütten yüz çevirmeleri de olamaz.
Kadri Çelik Meali Buna rağmen, onlara ne oluyor da hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çevirip duruyorlar?
Mahmut Kısa Meali O hâlde, onlara ne oluyor ki, bunca öğüt ve uyarılardan yüz çeviriyorlar?
Mehmet Türk Meali 49,50,51. Buna rağmen, o (kâfirlere) ne oluyor da; aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, (haktan) yüz çeviriyorlar?
Muhammed Esed Meali O HALDE, onlara ne oluyor ki 28 bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar,
Mustafa İslamoğlu Meali ŞU HALDE o öğüt ve uyarıdan yüz çevirmekle ellerine ne geçecek?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Suat Yıldırım Meali 49, 50, 51. Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman Ateş Meali Böyle iken onlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Süleymaniye Vakfı Meali Bunlar nelerine güveniyorlar da kendilerine okunan Kur’an’dan[*] yüz çeviriyorlar?
Şaban Piriş Meali Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar?
Ümit Şimşek Meali Ne oluyor onlara ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?
M. Pickthall (English) Why now turn they away from the Admonishment
Yusuf Ali (English) Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-(5805)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları