Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Göz önünde (çevresinde) hazır (mutluluk kaynağı) çocuklar (verdim). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Gözlerinin önünde duran oğullar verdim. |
Abdullah Parlıyan Meali |
her zaman yanında ve toplantılarda hazır bulunan oğullar verdiğim, |
Ahmet Tekin Meali |
Ona ellerinin değdiği işi başaran, itibarlı ve liderlik kabiliyetleri yüksek, şöhretleri kendisine denk, babalarını yalnız bırakmayan oğullar vermiştim.* |
Ahmet Varol Meali |
Ve çevresinde bulunan oğullar (verdim), |
Ali Bulaç Meali |
Göz önünde-hazır çocuklar (verdim). |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Hem (kendisi ile) hazır bulunan oğullar... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve çalışma yaşına yetişmiş erkek çocuklar verdim. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak! |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Gözü önünden ayrılmayan evlatlar (verdim). |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim. |
Diyanet Vakfı Meali |
11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak! |
Edip Yüksel Meali |
Hem de gözü önünde çocuklar... |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hem göz önünde oğullar verdim. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hem goz önünde uğullar |
Hasan Basri Çantay Meali |
11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak. |
Hayrat Neşriyat Meali |
12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Şahitler olarak oğullar. |
Kadri Çelik Meali |
(Göz önünde) Hazır çocuklar (verdim). |
Mahmut Kısa Meali |
Ayrıca, her birisi önemli birer mevki sahibi olan ve etrafında emre hazır bekleyen göz önünde bulunan güçlü kuvvetli ve sağlıklı çocuklar,nice sosyal imkanlar armağan ettim, |
Mehmet Türk Meali |
11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,1 kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.2* |
Muhammed Esed Meali |
ve [sevginin] şahitleri olarak çocuklar, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bir de (cömertliğimin) şahitleri olan çocuklar… |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve yanında hazır oğullar (verdim). |
Suat Yıldırım Meali |
11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! * |
Süleyman Ateş Meali |
Göz önünde oğullar (verdim). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yanından ayrılmayan oğullar[*] verdim.* |
Şaban Piriş Meali |
Göz önünde oğullar verdim. |
Ümit Şimşek Meali |
Ve dizinin dibindeki evlâtlarını verdim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Göz doyurucu oğullar verdim. |
M. Pickthall (English) |
And sons abiding in his presence |
Yusuf Ali (English) |
And sons to be by his side!-(5786)* |