Muddessir Suresi 48. Ayet


Arapça

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
mâ tenfeu-hum onlara fayda sağlamaz
şefâatu şefaat
eş şâfiîne şefaat edenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Fakat, artık (sahte) şefaat edicilerin (bâtıl düzenlerin ve zalim merkezlerin destekçisi şeyhlerin ve hoca efendilerin) şefaati onlara hiçbir yarar sağlamayacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken şefaatçilerin şefaati fayda vermez onlara.
Abdullah Parlıyan Meali Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.
Ahmet Tekin Meali Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.*
Ahmet Varol Meali Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.
Ali Bulaç Meali Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.
Bahaeddin Sağlam Meali Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Bayraktar Bayraklı Meali Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Cemal Külünkoğlu Meali Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Diyanet Vakfı Meali Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Edip Yüksel Meali Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin
Hasan Basri Çantay Meali Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.
Hayrat Neşriyat Meali Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!
İlyas Yorulmaz Meali Artık, bundan sonra onlara, şefaatçilerin şefaatleri fayda vermez.
Kadri Çelik Meali Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Mahmut Kısa Meali Artık hiç kimse o zâlimlerin kurtuluşu için Allah katında aracılık yapamayacak, hiçbir şefaatçinin şefaati onlara fayda vermeyecektir!
Mehmet Türk Meali Artık onlara, şefâat1 edenlerin de bir yararı olmaz. *
Muhammed Esed Meali Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiç birinin 27 (zerre kadar) faydası olmaz.
Mustafa İslamoğlu Meali Şimdi bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecektir.[5438]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir.
Suat Yıldırım Meali Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.
Süleyman Ateş Meali Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez.
Süleymaniye Vakfı Meali Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[*].*
Şaban Piriş Meali Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ümit Şimşek Meali Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.
M. Pickthall (English) The mediation of no mediators will. avail them then.
Yusuf Ali (English) Then will no intercession of (any) intercessors profit them.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları