Muddessir Suresi 33. Ayet


Arapça

وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ


Türkçe Okunuşu

Vel leyli iz edber(edbere).


Kelimeler

ve el leyli ve geceye andolsun
iz edbera arkasına döndüğü, dönüp gittiği an

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Dönüp geldiği (batıp bittiği) zaman geceye (karanlığa),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun çekilip giderken geceye.
Abdullah Parlıyan Meali çekilip giden geceye de,
Ahmet Tekin Meali Sona ermekte olan geceye andolsun!
Ahmet Varol Meali Dönüp gittiği zaman geceye,
Ali Bulaç Meali Dönüp gittiği zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz Meali Dönüb geldiği zaman, o gece hakkı için,
Bahaeddin Sağlam Meali Döndüğü an geceye,
Bayraktar Bayraklı Meali 32,33,34. Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.
Cemal Külünkoğlu Meali 32,33,34,35. Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 32,33,34,35,36,37. Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 32,33,34,35,36,37. Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Diyanet Vakfı Meali Dönüp gitmekte olan geceye,
Edip Yüksel Meali Geçtiği vakit geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Döndüğü an o geceye,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve döndüğü dem o geceye
Hasan Basri Çantay Meali (Gündüzün hitâmiyle) dönüb geldiği zaman geceye,
Hayrat Neşriyat Meali 32,33,34,35. Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
İlyas Yorulmaz Meali Dönüp gittiğinde geceye.
Kadri Çelik Meali Dönüp gittiği zaman geceye.
Mahmut Kısa Meali Küfür, şirk ve isyan karanlıklarının yerini iman ve Kur’an aydınlığına bırakacağını anlatan dönüp gitmeye yüz tutan geceye,
Mehmet Türk Meali 32,33,34. (Ama onlar) asla (öğüt almazlar.) Aya, döndüğü zaman geceye ve ağardığı zaman sabaha, yemin olsun ki,
Muhammed Esed Meali Geçip gitmekte olan geceyi düşün,
Mustafa İslamoğlu Meali Geçip giden gece şahit olsun![5429]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve döndüğü an o geceye.
Suat Yıldırım Meali Ve dönüp giden geceye,
Süleyman Ateş Meali Dönüp gitmekte olan geceye,
Süleymaniye Vakfı Meali dönüp gittiğinde geceyi[*],
Şaban Piriş Meali Dönüp gelen geceye..
Ümit Şimşek Meali Ve dönüp gittiğinde geceye.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde;
M. Pickthall (English) And the night when it withdraweth
Yusuf Ali (English) And by the Night(5799) as it retreateth,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları