Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
“Yoksulları da (ihtiyaç giderecek ve hayatlarını onurlu ve huzurlu geçirecek şekilde) yedirmez (ve giydirmez) dik. (Ülkede bunu temin edecek adil ve asil bir düzen için gayret göstermezdik.) ” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve yoksulu doyurmazdık. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ne de yoksulları doyururduk. |
Ahmet Tekin Meali |
“Çevresi, çaresi olmayan yoksulu, doyurmadık.” |
Ahmet Varol Meali |
Yoksula da yedirmezdik. |
Ali Bulaç Meali |
'Yoksula yedirmezdik.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Yoksula yedirmezdik, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Miskinlere yemek yedirmedik. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
43,44,45,46,47. Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Yoksula yedirmezdik.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Düşkün kimseyi doyurmuyorduk." |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Yoksula yedirmezdik.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Yoksulu doyurmuyorduk, |
Edip Yüksel Meali |
"Yoksula da yedirmezdik." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Yoksula da yedirmezdik." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve fukaraya yemek yedirmezdik |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Yoksula yedirmezdik», |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Yoksulu da doyurmazdık.” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Yoksulları doyuranlardan olmadık.” |
Kadri Çelik Meali |
“Yoksula da yedirmezdik.” |
Mahmut Kısa Meali |
“Bunun doğal sonucu olarak tamamen lüks ve sefahate dalar, yoksulları doyurmazdık.Ekonomik ve toplumsal kulluğa aldırış etmezdik!” |
Mehmet Türk Meali |
43,44. Onlar da: “Biz namaz kılmazdık, yoksula yedirmezdik.” derler. |
Muhammed Esed Meali |
ne de yoksulları doyururduk; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
hem de yoksulları doyurmazdık;[5436]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve yoksullara taam verir de olmadık.» |
Suat Yıldırım Meali |
Fakirleri doyurmaz, onların ihtiyaçlarıyla ilgilenmezdik. |
Süleyman Ateş Meali |
Yoksula da yedirmezdik. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
“Yoksulları doyurmazdık. |
Şaban Piriş Meali |
Düşkünleri doyurmuyorduk. |
Ümit Şimşek Meali |
“Yoksulları doyurmazdık. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Yoksulu yedirip doyurmuyorduk." |
M. Pickthall (English) |
Nor did we feed the wretched. |
Yusuf Ali (English) |
"Nor were we of those who fed the indigent;" |