Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(O cehennem, inkârcı ve nankör) Beşere delicesine susamıştır. (Hiç durmadan derileri yakıp kavurmaktadır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derileri tamamıyla yakar kavurur. |
Abdullah Parlıyan Meali |
İnsana gerçek hakikati gösterir veya derileri tamamıyla yakıp kavurur. |
Ahmet Tekin Meali |
Cehennem, günahkâr, âsi bedenlere, insanlara ölçüsüz derecede susamıştır. |
Ahmet Varol Meali |
İnsan derisini yakıp kavurur. |
Ali Bulaç Meali |
Beşere delicesine susamıştır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O cehennem, insanları yakıb kavurandır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Durmadan derileri kavurur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
26,27,28,29,30. İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Derileri tamamıyla yakar kavurur. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İnsanın derisini kavurur; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Derileri kavurur. |
Diyanet Vakfı Meali |
İnsanın derisini kavurur. |
Edip Yüksel Meali |
Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Durmadan derileri kavurur. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Beşere susamış bir susuz |
Hasan Basri Çantay Meali |
insana çok susamışdır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır! |
İlyas Yorulmaz Meali |
İnsanların sürekli kayıtlarını tutanlar var. |
Kadri Çelik Meali |
İnsanın derisini kavurup karartır. |
Mahmut Kısa Meali |
Öyle bir ateştir ki, derileri yakıp kavurur! |
Mehmet Türk Meali |
28,29. O, her şeyi yakan, insanın yakasını asla bırakmayan1 ve derilerini kavuran (bir cehennem)dir. * |
Muhammed Esed Meali |
ölümlü insana [nihaî hakikati] gösterir. 14 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
o insana kendi özünü gösterir;[5420]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
İnsan için çok yakıcıdır. |
Suat Yıldırım Meali |
Sürekli olarak derileri kavurur. |
Süleyman Ateş Meali |
Durmadan deriler kavurur. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İnsanın derisini kavurur! |
Şaban Piriş Meali |
Derileri yakıp kavurur. |
Ümit Şimşek Meali |
O insana susamıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o/deriyi yakıp kavurandır o. |
M. Pickthall (English) |
It shrivelleth the man. |
Yusuf Ali (English) |
Darkening and changing the colour of man! |