Muddessir Suresi 45. Ayet


Arapça

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve kunnâ nehûdu maal hâidîn(hâidîne).


Kelimeler

ve kunnâ ve biz olduk
nahûdu dalıyoruz (lâfa, eğlenceye)
mea beraber
el hâidîne bâtıla dalanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Bâtıl şeylere (ve boş heveslere) dalanlarla birlikte (hareket ederdikve boş işlere) dalıp-kapılıp giderdik.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve boş laflarla azgınlığa dalanlarla biz de dalardık.
Abdullah Parlıyan Meali Boş ve anlamsız şeylere dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.
Ahmet Tekin Meali “Boş işlerle, bâtılla oyalanıp duruyor bilgisizce ileri geri konuşuyorduk.”
Ahmet Varol Meali (Sapıklıklara) dalanlarla beraber biz de dalardık.
Ali Bulaç Meali '(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.'
Ali Fikri Yavuz Meali Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk,
Bahaeddin Sağlam Meali Ve dalanlarla beraber (boş şeylere) daldık.
Bayraktar Bayraklı Meali 43,44,45,46,47. Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Asılsız ve bozguncu konuşmalara dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Batıla dalanlarla biz de dalardık."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.”
Diyanet Vakfı Meali (Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,
Edip Yüksel Meali "Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik."
Elmalılı Meali (Orjinal) Batakçılarla dalar giderdik
Hasan Basri Çantay Meali «Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık»,
Hayrat Neşriyat Meali “(Bâtıla) dalanlarla berâber (biz) de dalardık.”
İlyas Yorulmaz Meali Biz faydasız ve boş işler yapanlarla beraber, faydasız işlerle uğraşırdık.”
Kadri Çelik Meali “(Batıla) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.”
Mahmut Kısa Meali “Böylece,boş şeylere dalan diğer günahkârlarla birlikte, dünyanın aldatıcı zevklerine dalıp giderdik.”
Mehmet Türk Meali 45,46,47. (Bir de): “Ölüm bize gelinceye kadar, (bâtıla) dalanlarla beraber (kendimizden geçer) biz de dalar giderdik, din gününü de yalanlardık.” derler.
Muhammed Esed Meali ve kendilerini günaha kaptıran [diğer] günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;
Mustafa İslamoğlu Meali üstelik (günaha) dalanlarla birlikte biz de dalardık;[5437]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.»
Suat Yıldırım Meali Batıl sözlere dalanlarla beraber biz de dalardık.
Süleyman Ateş Meali Boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Süleymaniye Vakfı Meali Dünyaya dalanlarla dalar giderdik.
Şaban Piriş Meali Batıla dalanlarla biz de dalıyorduk.
Ümit Şimşek Meali “Bâtıla dalanlarla biz de dalıp gitmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."
M. Pickthall (English) We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
Yusuf Ali (English) "But we used to talk vanities with vain talkers;"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları