Zuhrûf Suresi 14. Ayet


Arapça

وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve innâ ilâ rabbinâ le munkalibûn(munkalibûne).


Kelimeler

ve innâ ve muhakkak ki biz
ilâ rabbi-nâ Rabbimize
le mutlaka, elbette, muhakkak
munkalibûne dönen kimseler, dönmüş olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ve (sonunda) şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki biz, Rabbimize döneceğiz deyin diye.*
Abdullah Parlıyan Meali Ve şüphe yok ki biz, Rabbimize döneceğiz deyin diye, tüm binitleri sizin emrinize vermiştir.
Ahmet Tekin Meali “Biz elbette, Rabbimize döneceğiz” demelisiniz.
Ahmet Varol Meali Ve biz elbette Rabbimize döneceğiz."
Ali Bulaç Meali Ve biz elbette, Rabbimize çevrilip-döneceğiz.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ve Muhakkak biz, dönüb Rabbimize varacağız.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Ve elbette biz, Rabbimize döneceğiz.”
Bayraktar Bayraklı Meali “Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz.”
Cemal Külünkoğlu Meali 12,13,14. Ve O bütün çiftleri yaratandır. Üzerlerine binesiniz, sonra da Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve: “Bunu hizmetimize veren Allah'ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz” diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 12,13,14. Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 12,13,14. O, bütün çiftleri yaratan, üzerlerine kurulasınız, sonra da, kurulduğunuzda, Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve “Bunu hizmetimize veren Allah’ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz” diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.
Diyanet Vakfı Meali Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz (demelisiniz).
Edip Yüksel Meali "Ve biz, sonunda Rabbimize döneceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Gerçekten biz Rabbimize döneceğiz."
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve her halde biz dönüp dolaşıp rabbımıza varacağız
Hasan Basri Çantay Meali 13,14. Tâki sırtlarında karaar kılasınız, sonra üzerlerine yerleşince (kalblerinizle) Rabbinizin ni'metini iyice düşünesiniz ve (dilinizle de) «Bunları bize râmeden Allahın şânı ne yücedir, münezzehdir. Yoksa biz bunlara güc yetiremezdik. Biz herhalde, ancak Rabbimize dönüb gidicileriz», diyesiniz.
Hayrat Neşriyat Meali 13,14. Tâ ki, onların sırtlarına kurulasınız; sonra üzerlerine yerleştiğiniz zaman, Rabbinizin ni'metini anarak: “Münezzehtir O (Allah) ki, bunu bize itâatkâr kıldı; yoksa (biz)buna güç yetirici kimseler değildik; çünki şübhesiz biz, gerçekten Rabbimize dönecek olanlarız” diyesiniz.(1)*
İlyas Yorulmaz Meali “Hiç şüphe yok ki, Rabbimize kesinlikle döneceğiz” demeniz için.
Kadri Çelik Meali “Ve biz elbette Rabbimize dönücüleriz (demeniz içindir).”
Mahmut Kısa Meali “Ve hiç kuşkusuz biz, bu nîmetlerden hesaba çekilmek üzere bir gün Rabb’imize döneceğiz!”
Mehmet Türk Meali 12,13,14. Bütün çiftleri1 yaratan ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan üzerlerine binmeniz, üzerlerine binince de Rabbinizin nîmetini anarak: “Bizim asla gücümüzün yetmeyeceği bu şeyleri hizmetimize veren (Allah)ın şânı çok yücedir.2 Ve biz elbette Rabbimize döneceğiz.” demeniz için3 binitler var eden de O (Allah)’tır.*
Muhammed Esed Meali o halde biz mutlaka O'na döneceğiz!” diyesiniz.
Mustafa İslamoğlu Meali Nihayet şu kesin ki biz, elbet Rabbimize döneceğiz!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve şüphe yok ki, biz Rabbimize elbette dönüp gidicileriz.»
Suat Yıldırım Meali 13, 14. Ta ki onların üstüne binerken Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve şöyle diyesiniz: “Bunları bizim hizmetimize veren Allah yüceler yücesidir, her türlü eksiklikten münezzehtir. O lütfetmeseydi biz buna güç yetiremezdik. Muhakkak ki biz sonunda Rabbimize döneceğiz. ”*
Süleyman Ateş Meali Biz elbette Rabbimize döneceğiz.
Süleymaniye Vakfı Meali Biz (öldükten sonra) yeni bir bedenle[*] Rabbimizin (Sahibimizin) huzuruna çıkarılacağız.”*
Şaban Piriş Meali 13,14. -Onların sırtlarına bitip oturmanız, sonra da: Rabbiniz'in nimetlerini hatırlamanız, onlara yerleştikten sonra da:-Bunu, hizmetimize veren Allah ne yücedir. Yoksa buna bizim gücümüz yetmezdi ve biz elbette Rabbimiz'e döneceğiz demeniz için..
Ümit Şimşek Meali “Sonunda hepimiz Rabbimize döneceğiz.”(3)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ve gerçekten biz, halden hale geçerek Rabbimize mutlaka döneceğiz."
M. Pickthall (English) And lo! unto our Lord we are returning.
Yusuf Ali (English) "And to our Lord, surely,(4619) must we turn back!"*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları