Zuhrûf Suresi 55. Ayet


Arapça

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe lemmâ âsefûnentekamnâ minhum fe agraknâhum ecmaîn(ecmaîne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
lemmâ olduğu zaman
âsefû-nâ bizi eseflendirdiler, üzdüler
intekamnâ intikam aldık
min-hum onlardan
fe o zaman, böylece
agraknâ-hum onları boğduk
ecmaîne hepsi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonunda (Firavun) Bizi öfkelendirince, Biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk (ve batırdık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bizi gazaba getirdiler mi öç aldık onlardan, derken hepsini de sulara boğduk.
Abdullah Parlıyan Meali Ama bize meydan okumaya devam edip, bizi kızdırınca, kendilerinden intikam aldık. Derken hepsini suda boğduk.
Ahmet Tekin Meali Nihayet bizi, gazaba getirdikleri zaman, onlara lâyık oldukları cezayı verdik. Hepsini denizde boğduk.
Ahmet Varol Meali Sonunda bizi öfkelendirindiklerinde onlardan öç aldık. Böylece hepsini birden (suda) boğduk.
Ali Bulaç Meali Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz Meali Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) boğduk.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte bizi kızdırdıkları zaman, onlardan intikam aldık: (Yani) hepsini suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Meali Böylece bizi öfkelendirince, onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan (yaptıklarının cezasını vererek) intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Böylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince biz de onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
Diyanet Vakfı Meali Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
Edip Yüksel Meali Bizimle savaşmakta israr edince onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk.
Elmalılı Meali (Orjinal) Böyle vaktâ ki bizi gadaba da'vet ettiler biz de kendilerinden intikam aldık hepsini birden gark ediverdik
Hasan Basri Çantay Meali Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat Meali Artık ne zaman ki bizi gazablandırdılar, onlardan intikam alıverdik, bu yüzden onları hep birlikte suda boğduk.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Bizi öfkelendirdiler ve bizde onlardan intikam aldık. Sonra onların hepsini suda boğduk.
Kadri Çelik Meali Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
Mahmut Kısa Meali Böylece onlar iyice azgınlaşarak gazâbımızı hak edince, hepsini suda boğarak cezalandırdık!
Mehmet Türk Meali Sonunda onlar, Bizi gazaplandırınca Biz, hepsini suda boğarak onlardan intikam aldık.
Muhammed Esed Meali Ama Bize meydan okumaya devam edince onlara misillemede bulunduk ve hepsini suda boğduk:
Mustafa İslamoğlu Meali Bizim gazabımızı davet ettikleri zaman, onlara yaptıklarının acısını tattırdık ve topunu boğulmaya terk ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Vaktâ ki, Bizi gazaplandırdılar, onlardan intikam aldık. Hemen hepsini de garkettik.
Suat Yıldırım Meali Onlar bizi gazaba dâvet edince, Biz de onların hepsini suda boğarak, onlardan müminlerin intikamını aldık.
Süleyman Ateş Meali Onlar bizi kızdırınca biz de onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar bizi üzünce biz de hak ettikleri cezayı verdik ve hepsini suda boğduk.
Şaban Piriş Meali Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak, onlardan intikam aldık.
Ümit Şimşek Meali Gazabımızı hak ettiklerinde onları boğarak intikam aldık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik.
M. Pickthall (English) So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.
Yusuf Ali (English) When at length they(4656) provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.(4657)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları