Zuhrûf Suresi 69. Ayet


Arapça

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ


Türkçe Okunuşu

Ellezîne âmenû bi âyâtinâ ve kânû muslimîn(muslimîne).


Kelimeler

ellezîne ki onlar
âmenû îmân ettiler
bi âyâti-nâ âyetlerimizi
ve kânû ve oldular
muslimîne müslüman, (ruhu, fizik vücudu, nefsi, iradesi) teslim olmuş olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Ki onlar, Bizim ayetlerimize (ve Kur’ani hükümlerimize) gerçekten iman edip (gereğini yapanlar ve samimiyetle) Müslüman olanlardır."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslim olanlardır.
Abdullah Parlıyan Meali O kullarım ki, ayetlerime inanmışlar ve müslüman olmuşlardır.
Ahmet Tekin Meali Benim kullarım, âyetlerimize inananlar ve İslâm'ı yaşayan müslümanlardır.
Ahmet Varol Meali Onlar ayetlerimize iman etmiş ve Müslüman olmuşlardır.
Ali Bulaç Meali 'Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.'
Ali Fikri Yavuz Meali (Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah'ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi.
Bahaeddin Sağlam Meali O muttakiler ki ayetlerimize inanmışlar ve bize teslim olmuşlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali “Bunlar, âyetlerimize inanan ve Müslüman olan kullarımdır.”
Cemal Külünkoğlu Meali 68,69. (O gün Allah şöyle buyurur:) “Ey ayetlerimize iman eden ve Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 68,69. (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.”
Diyanet Vakfı Meali 68, 69. Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.
Edip Yüksel Meali Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 68,69. Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Benim âyetlerime iyman edip de halîs müsliman olan kullarım
Hasan Basri Çantay Meali 68,69. Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
Hayrat Neşriyat Meali Onlar ki, âyetlerimize îmân ettiler ve Müslüman kimseler oldular.
İlyas Yorulmaz Meali Çünkü onlar iman etmiş ve Rablerine teslim olmuşlardır.
Kadri Çelik Meali Onlar, ayetlerimize inanmış ve Müslüman olmuşlardır.
Mahmut Kısa Meali “Ey Benim ayetlerime iman eden ve buyruklarıma yürekten boyun eğen kullarım!”
Mehmet Türk Meali 68,69. Ey Benim âyetlerime îman eden ve gerçekten Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için bir korku yoktur ve siz mahzun da olmayacaksınız.
Muhammed Esed Meali [Siz ey] mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!
Mustafa İslamoğlu Meali (Ey) âyetlerimize iman eden ve kayıtsız şartsız teslim olanlar:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.
Suat Yıldırım Meali Ne mutlu onlara ki onlar, âyetlerimize inanmış ve Allah'a itaat etmişlerdir.
Süleyman Ateş Meali Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.
Süleymaniye Vakfı Meali Sizler; ayetlerimize inanan ve tam teslim olanlar!
Şaban Piriş Meali -Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!
Ümit Şimşek Meali Onlar, âyetlerimize iman etmiş ve hakka teslim olmuş kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar, ayetlerimize iman edip Allah'a teslim olanlar haline gelmişlerdi.
M. Pickthall (English) (Ye) who believed Our revelations and were self surrendered,
Yusuf Ali (English) (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları