Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onlar, süs (hazır kolaylık ve rahatlık) içinde yetiştirilip (bazı imkân ve makamlara ulaştırılan ve nazlı kadın misali; mertçe) mücadeleye açık olmayan(ları) mı (Allah’a layık ve yakışık buluyorlar) ? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onlar, süslenip bezenerek yetişen ve münakaşada, düşmanlıkta, apaçık bir delil bile getiremeyen, istediğini söyliyemeyen bir mahluku mabuda mı nispet ediyorlar? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Süs içinde yetiştirilip tartışmayı ve kavgayı beceremeyecek ve istediğini söyleyemeyecek olan kız çocuklarını mı Allah'a isnat ediyorlar. |
Ahmet Tekin Meali |
Haklarını savunması gerektiğinde bile delillerini ve gücünü tam olarak ortaya koyamaz durumda olan, süs içinde yetiştirilip büyütülen birini mi O'na evlat olarak isnad ediyorlar? |
Ahmet Varol Meali |
Süs içinde yetiştirilip mücadelede açık olmayanı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)? |
Ali Bulaç Meali |
Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Süs içinde yetiştirilib büyütülen ve iddiasını isbat edemiyen kimseyi (yaratılışça pek zayıf olan kızları) mı? (Allah'a çocuk isnad ediyorlar). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve süs içinde yetiştirilip de mücadelede açık olmayanı mı (Allah’a ortak koştular?) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Süs içinde büyüyen ve savaşmasını bilmeyen mi!” der. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Süs içinde (hassas bir şekilde) yetişip de mücadelede kendisini (erkek gibi) savunamayanı mı Allah'a yakıştırıyorlar?* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Süs içerisinde (narin bir biçimde) yetiştirilen ve tartışmada (delilini erkekler gibi) açıklayamayanı mı Allah’a isnad ediyorlar? |
Diyanet Vakfı Meali |
Süs içinde yetiştirilip savaş edemeyecek olanı mı istemiyorlar? (Onları Allah'ın parçası mı sayıyorlar?) * |
Edip Yüksel Meali |
"Süsler içinde yetiştirilmesine rağmen kavgada beceriksiz olan mı!?" |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yoksa onlar, süs ve zinet içerisinde yetiştirilip de mücadelede erkek gibi kendisini savunmaya açık olmayan kızları mı O'na isnad ediyorlar? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ya o zînet içinde yetiştirilecek de muhasamaya gelince beceremiyecek olanı öyle mi? |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Onlar) süs içinde yetişdirilmekde olub da kendisi mücâdele (hüccetini) açıklamayan kişiyi mi (Allaha nisbet ediyorlar)? |
Hayrat Neşriyat Meali |
(O müşrikler) süs içinde yetiştirilip de, tartışmada (delîlini) açıklayamayacak olan(kız çocukların)ı mı (O'na isnâd ediyorlar)? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Açık olmayan bir kararsızlık içerisinde (olan kız çocuğu için) “Süs için yetiştirilecek birisi mi” der. |
Kadri Çelik Meali |
Onlar ziynet içinde büyütülen ve mücadelede (tartışmada) açıklayıcı (deliller ortaya koyma gücüne sahip) olamayanı mı (kız çocuğunu mu Rahman'a isnat ediyorlar)? |
Mahmut Kısa Meali |
İçinden, “Allah bana, süsler içinde yetişip büyüyen ve kendisini savunmaktanbile âciz olan şu değersiz kız çocuğunu mu lâyık gördü?” diyerek, kendi kendine hayıflanıp durur. |
Mehmet Türk Meali |
17,18. Oysa o (müşriklerden) birisine, Rahman (olan Allah)’a yakıştırdıkları ve (kendileri tarafından) sadece (hayatın) süsü olarak büyütülen1 (kız çocuğu) müjdelendiği zaman, içi hüzünle dolarak yüzü kapkara kesilir ve içerisinden çıkamayacağı bir bunalıma düşer.2* |
Muhammed Esed Meali |
“Ne!” (diye şaşkınlıkla sorar), “[Bir kız sahibi mi oldum-] [yalnız] süs için var olan bir kız?” 16 Bunun üzerine kendini belli belirsiz bir iç çatışmanın içinde bulur. 17 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
“Ne! Süs püs içinde büyütülen, bir husumet sırasında kendisini dahi savunmaktan aciz biri daha mı?”[4382]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Yoksa süs içinde yetiştirilecek olup da o mücâdele halinde delilini izhar edemiyecek olanı mı? (O Rahmân'a isnat ediyorlar). |
Suat Yıldırım Meali |
Onlar -iddialarınca- süs içinde yetişen ve tartışmada meramını kuvvetle anlatamayan kızları mı Allah'a isnad ediyorlar? (Oysa insanın en değerli saydığı şeyi Mâbud'una vermesi gerekir). |
Süleyman Ateş Meali |
Süs içinde yetiştirilip, mücadelede açık olmayanı (tartışmayı ve kavgayı beceremeyeni) mi (Allah'ın çocuğu yaptılar)? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Açığa vuramadığı bir çatışmaya girerek “Süsler içinde yetiştirilecek bir evlat mı?” der. |
Şaban Piriş Meali |
Süs içinde yetiştirilen, bunun üzerine kendini apaçık olmayan bir çatışmanın içinde bulanı mı? (Allah'a yakıştırıyorlar) |
Ümit Şimşek Meali |
Süs içinde yetişip de mücadelede kendisini savunamayanı mı Allah'a yakıştırıyorlar?(4)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Süs içinde yetiştirilen, fakat çekişme ve savaşta yetersiz kalanı, öyle mi? |
M. Pickthall (English) |
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain? |
Yusuf Ali (English) |
Is then one brought up(4623) among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah.?* |