Zuhrûf Suresi 68. Ayet


Arapça

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ


Türkçe Okunuşu

Yâ ibâdi lâ havfun aleykumul yevme ve lâ entum tahzenûn(tahzenûne).


Kelimeler

yâ ibâdi ey kullarım
yok, değil
havfun korku
aleykum size, sizi
el yevme bugün
ve lâ ve olmaz, olmasın
entum sizi
tahzenûn mahzun olursunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Ey (müttaki) kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ey kullarım, korku yok size bugün, kederlenmezsiniz de.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o gün Allah onlara: “Ey benim kullarım! Bu gün ne korkacaksınız, ne de üzüleceksiniz!” diyecek.
Ahmet Tekin Meali “Ey beni ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bana bağlanan, saygılı kullarım, bu gün size korku yok. Siz geride bıraktığınız yakınlarınız ve yapamadığınız şeylerden dolayı hüzünlenmeyeceksiniz.”diye benim adıma ilan et.
Ahmet Varol Meali "Ey kullarım! Bugün size bir korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz de!"
Ali Bulaç Meali 'Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ey benim (Allah için sevişen takva sahibi) kullarım! Bugün size hiç bir korku yoktur; ve siz mahzun da olmıyacaksınız.
Bahaeddin Sağlam Meali (Allah, o muttakiler için:) “Ey kullarım! Bugün size ne korku vardır ne de üzülürsünüz.” (der.)
Bayraktar Bayraklı Meali “Ey kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.”
Cemal Külünkoğlu Meali 68,69. (O gün Allah şöyle buyurur:) “Ey ayetlerimize iman eden ve Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 68,69. (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.”
Diyanet Vakfı Meali 68, 69. Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.
Edip Yüksel Meali Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 68,69. Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ey benim kullarım! size hiç korku yoktur bu gün ve siz mahzun da olmıyacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali 68,69. Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
Hayrat Neşriyat Meali (Allah takvâ sâhiblerine şöyle seslenir:) “Ey kullarım! Bu gün size hiçbir korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız!”
İlyas Yorulmaz Meali Allah sakınanlara “Ey Kullarım! Bugün sizin için korku yok ve üzülecekte değilsiniz” der.
Kadri Çelik Meali Ey kullarım! Bugün sizin için bir korku yoktur ve siz hüzne kapılacak da değilsiniz.
Mahmut Kısa Meali Allah o sakınanlara, “Ey iman eden kullarım!” diye seslenecek, “Bugün ne korkuya kapılacak, ne de üzüleceksiniz!”
Mehmet Türk Meali 68,69. Ey Benim âyetlerime îman eden ve gerçekten Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için bir korku yoktur ve siz mahzun da olmayacaksınız.
Muhammed Esed Meali [Ve Allah onlara,] “Ey Benim kullarım!” diyecek, “Bugün ne korkmanıza gerek var, ne de üzüleceksiniz!
Mustafa İslamoğlu Meali (Allah onlara diyecek ki): “Ey kullarım! Bugün ne gelecekten korkmanıza gerek var ne de geçmiş için üzülmenize![4411]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ey kullarım! Sizin üzerinize bugün hiçbir korku yoktur ve siz mahsun olacaklar da değilsiniz.
Suat Yıldırım Meali Allah müttakilere şöyle buyurur: “Ey Benim kullarım! Bugün size herhangi bir endişe yoktur. Sizi üzen bir durum da olmayacaktır. ”
Süleyman Ateş Meali Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali “Ey bana kul olanlar! Bugün sizin üstünüzde ne bir korku olacak ne de üzüleceksiniz.
Şaban Piriş Meali -Ey kullarım!size Bugün korku yoktur ve Siz üzülecek de değilsiniz.
Ümit Şimşek Meali Ey kullarım, ne bir korku vardır bugün size, ne de üzülürsünüz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!
M. Pickthall (English) O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
Yusuf Ali (English) My devotees!(4667) no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları