Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz O, Bizim katımızda olan Ana Kitap’tadır (Levh-i Mahfuz’da kayıtlıdır) ; çok Yücedir, Hüküm ve Hikmet içeriklidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur.* |
Abdullah Parlıyan Meali |
O Kur'ân, katımızda bulunan ana kitapta mevcut olup şanı büyüktür ve hikmetle doludur. |
Ahmet Tekin Meali |
Nezdimizdeki ana kitapta, Levh-i Mahfuz'da mevcut olan Kur'ân elbette yücedir, hikmetlerle doludur, hükümranlık sağlar.* |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz o katımızda ana kitapta (Levhi Mahfuz'da kayıtlı)dır; pek yüce ve hikmet doludur. |
Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Gerçekten o, bizim katımızdaki ana kitabda (Levh-i Mahfûz'da) şanı çok yücedir, hikmet doludur. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve şüphesiz o ana kitapta, yanımızda şanı yüce ve hikmetle doludur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından (Levh-i Mahfuz'dan) çıkmıştır. O (Kur'an), gerçekten çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur. * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur. |
Diyanet Vakfı Meali |
O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır. * |
Edip Yüksel Meali |
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve muhakkak ki o, katımızda bulunan ana kitabda (Levh-i Mahfûz'da)dır. Gerçekten çok yücedir, çok hikmetlidir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Elbetteki o Kur'an, katımızdaki yüce ve hükümlerle dolu ana kitabın içinde (kayıtlı) dir. |
Kadri Çelik Meali |
Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan ana kitapta çok yücedir, hikmet doludur. |
Mahmut Kısa Meali |
Bu Kitap, katımızda bulunan Ana Kitaptan, yani bütün kutsal kitapların özü ve esası olan ana kaynaktandır; çok yücedir, insanlığı kurtuluşa ulaştıracak hüküm ve hikmetlerle doludur.
İşte Allah, tüm insanlığı bu kutlu kitaba çağırıyor. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcut olan, çok yüce, hüküm (ve hikmet) dolu (bir kitap)tır. |
Muhammed Esed Meali |
Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında[n çıkmış]tır; 4 o, gerçekten yücedir, hikmet doludur. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapta kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve şüphe yok ki o, nezdimizdeki ana kitapta elbette pek yüksektir, çok hikmetle muttasıftır. |
Suat Yıldırım Meali |
O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur. [56, 77-80; 80, 11-16]* |
Süleyman Ateş Meali |
O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O, katımızdaki Ana Kitap’tadır; yücedir, hikmetlidir[*].* |
Şaban Piriş Meali |
O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir. |
Ümit Şimşek Meali |
O, katımızdaki Ana Kitapta(1) bulunan pek yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir. |
M. Pickthall (English) |
And lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive, |
Yusuf Ali (English) |
And verily, it is in the Mother of the Book,(4606) in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.* |