Zuhrûf Suresi 73. Ayet


Arapça

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ


Türkçe Okunuşu

Lekum fîhâ fâkihetun kesîretun minhâ te’kulûn(te’kulûne).


Kelimeler

lekum sizin için, size
fî-hâ orada
fâkihetun yemiş, meyve
kesîretun (pek) çoktur, çok (vardır)
min-hâ on(lar)dan, oradan (orada)
te'kulûne yersiniz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Orada sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz (sonsuz ve kusursuz bir mutluluğa kavuşacaksınız) ."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Abdullah Parlıyan Meali Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Ahmet Tekin Meali “Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz” denilir.
Ahmet Varol Meali Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
Ali Bulaç Meali 'Orada sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.'
Ali Fikri Yavuz Meali Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali Orada, yediğiniz nice yemiş ve meyveler sizin için vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 72,73. Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.
Diyanet Vakfı Meali 71, 72, 73. Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Edip Yüksel Meali Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
Hasan Basri Çantay Meali Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
Hayrat Neşriyat Meali “Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.”
İlyas Yorulmaz Meali Sizin için, yiyeceğiniz pek çok çeşit meyveler var.
Kadri Çelik Meali Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Mahmut Kısa Meali “Burada sizi, afiyetle yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler bekliyor!”
Mehmet Türk Meali 72,73. “(Dünyada) yaptıklarınıza karşılık hak ettiğiniz ve içerisinde yiyeceğiniz birçok meyveler bulunan cennet, işte burasıdır.” (denilecek.)
Muhammed Esed Meali [bu yaptıklarınızın] meyvelerini bolca görecek [ve] onları tadacaksınız!
Mustafa İslamoğlu Meali Orada (amellerinizin) meyvelerini[4414] bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.
Suat Yıldırım Meali Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
Süleyman Ateş Meali Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali Orada yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler sizi bekliyor.
Şaban Piriş Meali Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Ümit Şimşek Meali Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.
M. Pickthall (English) Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
Yusuf Ali (English) Ye shall have therein abundance of fruit,(4671) from which ye shall have satisfaction.(4672)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları