Zuhrûf Suresi 78. Ayet


Arapça

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ


Türkçe Okunuşu

Lekad ci’nâkum bil hakkı ve lâkinne ekserekum lil hakkı kârihûn(kârihûne).


Kelimeler

lekad andolsun ki
ci'nâ-kum bi size getirdik
el hakkı hak
ve lâkinne ve lâkin, fakat
eksere-kum sizin çoğunuz
li el hakki hakkı
kârihûne kerih gören, istemeyen kimseler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Doğrusu (dünyada iken) size Hakkı getirmiş (Kur’an’la ve Resulüllah’la sizi uyarmıştık) ; fakat çoğunuz Hakk’tan hoşlanmadınız (ve Ondan nefretle uzaklaştınız) .”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun ki size gerçeği gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
Abdullah Parlıyan Meali Andolsun ki size gerçekleri içeren mesajımızı gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
Ahmet Tekin Meali Andolsun, biz size, gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur'ân'ı getirdik, öldükten sonra diriltilmeyi, hesabı ve cezayı anlattık. Fakat çoğunuz, doğruları getiren Kur'ân'dan, sorumluluktan hoşlanmıyorsunuz.
Ahmet Varol Meali Andolsun biz size hakkı getirdik fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Ali Bulaç Meali 'Andolsun, size hakkı getirdik, fakat bir çoğunuz hakkı çirkin görüp-tiksinenlerdiniz.'
Ali Fikri Yavuz Meali (Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur'an'ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Biz size hak ile doğru bilgi ile geldik. Faka çoğunuz haktan hoşlanmadınız.
Bayraktar Bayraklı Meali Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyordunuz.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah da şöyle buyuracak: “Biz size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.
Diyanet Vakfı Meali Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.  *
Edip Yüksel Meali Size gerçeği getirdik; ancak çoğunuz gerçekten hoşlanmıyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lâkin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız
Hasan Basri Çantay Meali «Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».
Hayrat Neşriyat Meali And olsun ki, size hakkı getirdik; fakat çoğunuz haktan hoşlanmayan kimselersiniz.
İlyas Yorulmaz Meali “Size dünyada iken Hak (Kur'an) gelmişti ve çoğunuz onu beğenmemiştiniz” derler.
Kadri Çelik Meali “Şüphesiz biz size hakkı getirdik, fakat sizin birçoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlersiniz.”
Mahmut Kısa Meali Ey inkârcılar! İşte size gerçeği bildirdik; ne var ki, çoğunuz gerçeklerden hoşlanmıyorsunuz!
Mehmet Türk Meali Yemin olsun Biz, size hep gerçekleri gönderdik. Fakat sizin birçoğunuz (bu) gerçeklerden tiksindiniz.
Muhammed Esed Meali [SİZ EY günahkarlar!] Size hakikati ilettik, fakat çoğunuz ondan nefret ediyorsunuz. 54
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU Biz, hakikati ayağınıza kadar getirmiştik: Fakat birçoğunuz hakikatten hiç hoşlanmadınız.[4420]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.
Suat Yıldırım Meali Allah da şöyle buyurur: “Biz size gerçeği getirmiştik. Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız. ”
Süleyman Ateş Meali Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı Meali Size bütünüyle gerçek olanı getirdik ama çoğunuz bu gerçekten hoşlanmıyorsunuz.
Şaban Piriş Meali Size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.
Ümit Şimşek Meali Biz size hakkı getirmiştik; fakat çoğunuz haktan hoşlanmazsınız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.
M. Pickthall (English) We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
Yusuf Ali (English) Verily We have brought(4676) the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları