Zuhrûf Suresi 31. Ayet


Arapça

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Ve kâlû lev lâ nuzzile hâzel kur’ânu alâ raculin minel karyeteyni azîm(azîmin).


Kelimeler

ve kâlû ve dediler
lev lâ eğer olmasaydı
nuzzile indirildi
hâzâ bu
el kur'ânu Kur'ân-ı Kerim
alâ raculin bir adama
min den
el karyeteyni iki belde
azîmin azîm, büyük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Başka bahane bulamayan müşrikler) “Bu Kur’an (Hz. Muhammed yerine) iki şehirden birinin (beylerine ve) büyüklerine (Mekke ve Taif’ten servet ve riyaset yönünden büyük bir kişiye) indirilmeli değil miydi?” diyorlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve bu Kur'an dediler, iki şehirden birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu?*
Abdullah Parlıyan Meali Ve dediler ki: “Bu Kur'ân iki şehirden, yani Taif ve Mekke'nin birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu?”
Ahmet Tekin Meali Onlar: “Bu Kur'ân, şu iki şehrin birisinden, Mekkeli veya Tâifli önde gelen bir adama, bölüm bölüm indirilmeli, değil miydi?” dediler.
Ahmet Varol Meali Ve dediler ki: "Bu Kur'an iki kentin birinden, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"*
Ali Bulaç Meali Ve dediler ki: 'Bu Kur'an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?'
Ali Fikri Yavuz Meali Yine şöyle dediler: “- Şu Kur'an, iki memleketten (Mekke ve Taif'den) bir büyük adama (mal ve mevkii büyük bir kimseye) indirilseydi ya!...”
Bahaeddin Sağlam Meali “Ve bu Kur’an, iki şehrin birinden büyük bir adama gelmeli değil miydi?” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali Devamla dediler ki: “Bu Kur'ân, iki şehirden bir büyük adama indirilmeliydi!”[532]*
Cemal Külünkoğlu Meali “Bu Kur'an, iki şehirden (Mekke ve Taif'ten) bir büyük adama indirilseydi ya!” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Bu Kuran, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bu Kur’an, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilseydi ya!” dediler.[483]*
Diyanet Vakfı Meali Ve dediler ki: Bu Kur'an iki şehirden bir büyük adama indirilse olmaz mıydı?  *
Edip Yüksel Meali "Bu Kuran, şu iki kentten ünlü ve büyük bir adama indirilmeli değil miydi?" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yine Onlar: "Bu Kur'an, şu iki şehirden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve «ne olurdu şu Kur'an iki memleketten bir büyük adama indirilse idi» dediler
Hasan Basri Çantay Meali Bir de (şunu) söylediler: «Şu Kur'an iki memleketin birindeki büyük bir adama indirilmeli değil miydi»?
Hayrat Neşriyat Meali Ve dediler ki: “Bu Kur'ân, iki şehirden (birinde bulunan) büyük bir adama indirilmeli değil miydi?”(1)*
İlyas Yorulmaz Meali “Bu Kur'an, şu iki büyük şehre mensup bir adama indirilmesi gerekmiyor muydu?” dediler.
Kadri Çelik Meali Ve dediler ki: “Bu Kur'an, neden iki şehirden (Mekke ve Taif'ten) birinin büyük bir adamına indirilmedi?”
Mahmut Kısa Meali Bir de, “Gerek Mekke’de, gerek Taif’de bu kadar zengin ve soylu adam dururken, Allah kendisine elçi olarak Muhammed gibi bir yetimi mi seçmiş? Bu Kur’an gerçekten Allah’tan gelmiş olsaydı, onun iki şehrin ileri gelenlerinden büyük ve itibarlı bir adama gönderilmesi gerekmez miydi?”
Mehmet Türk Meali Ve (bir de): “Bu Kur’an, iki şehirden büyük bir adama1 indirilse olmaz mıydı? dediler.*
Muhammed Esed Meali Ve yine şöyle derler: “Bu Kur’an, neden iki şehrin ileri gelenlerine inmiş değil?” 28
Mustafa İslamoğlu Meali Yine dönüp dediler ki: “Bu ilâhî mesaj, şu iki şehrin en büyük (adam)larından birine inmeli değil miydi?”[4390]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve dediler ki: «Şu Kur'an, iki beldeden bir büyük erkek üzerine indirilmiş olmalı değil midir?»
Suat Yıldırım Meali 30, 31. Ama bu gerçek kendilerine gelince: “Bu sihirdir, biz bunu kabul etmeyiz” dediler ve eklediler: “Bu Kur'ân, bu iki şehirden büyük bir adama indirilseydi ya! ”*
Süleyman Ateş Meali Ve dediler ki: "Bu Kur'an iki kentten, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"*
Süleymaniye Vakfı Meali “Bu Kur’an iki şehrin (Mekke ile Medine’nin) ileri gelenlerinden birine indirilseydi ya!” dediler.
Şaban Piriş Meali -Bu Kur'an iki şehrin büyüklerinden bir adama indirilmeli değil miydi? dediler.
Ümit Şimşek Meali Bir de “Bu Kur'ân iki şehirden birindeki büyük bir adama(5) indirilseydi ya” dediler.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve dediler: "Şu Kur'an, iki kent içinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"
M. Pickthall (English) And they say: If only thin Qur’an had been revealed to some great man of the two towns?
Yusuf Ali (English) Also, they say: "Why is not this Qur´an sent down to some leading man in either of the two(4634) (Chief) cities?"*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları