Necm Suresi 13. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى


Türkçe Okunuşu

Ve lekad reâhu nezleten uhrâ.


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
reâ-hu onu gördü
nezleten iniş
uhrâ diğer, başka

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Oysa) Andolsun (ki Resulüllah), Onu bir diğer inişte (ve manevi tecelli ikliminde yine) görmüş (ve tanımıştı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun ki onu, inerken bir kere daha gördü.
Abdullah Parlıyan Meali O'nu bir kere daha görmüştü;
Ahmet Tekin Meali Andolsun, onu yüce huzurdan bir diğer inişi sırasında da görmüştü.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, o onu bir başka kez daha inişte gördü. [2]*
Ali Bulaç Meali Andolsun, onu bir diğer inişte de görmüştü.
Ali Fikri Yavuz Meali Yemin olsun ki, o (Cebrâil'i hakîki suretinde) bir daha da (mi'raçtan) inerken gördü:
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! O, başka bir inişte (tecellide) de O’nu gördü.*
Bayraktar Bayraklı Meali 11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Cemal Külünkoğlu Meali 13,14. Andolsun ki, onu (Cebrail'i), bir başka inişte daha (Miraç'tan dönüşte) Sidretü'l-Münteha'nın (yedinci göğün) yanında görmüştü.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 13,14. And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun ki, o, Cebrail’i bir başka inişte daha (aslî suretiyle) görmüştü.
Diyanet Vakfı Meali 13, 14. Andolsun onu, Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında önceden bir defa daha görmüştü.
Edip Yüksel Meali Onu bir kez daha görmüştü.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun onu bir kez daha görmüştü.
Elmalılı Meali (Orjinal) Kasem olsun ki o onu bir deha da inişinde gördü
Hasan Basri Çantay Meali 13,14. Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,
Hayrat Neşriyat Meali 13,14. And olsun ki, onu (Cebrâîl'i aslî sûretinde) diğer bir inişte de (mi'râc gecesi), Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında (iken) gördü.
İlyas Yorulmaz Meali Halbuki o (Muhammed) daha önceki bir inişinde de, o vahiy meleğini görmüştü.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz onu (Cebrail'i) bir de diğer inişte görmüştü.
Mahmut Kısa Meali Andolsun Muhammed onu, bundan önce bir kez daha gökteninerken görmüştü.
Mehmet Türk Meali 13,14,15. Yemin olsun (Muhammed, Cebrail’i miraçtan) inerken yakınında Cennet’ül-Me’va’nın1 bulunduğu Sidret’ül-Mün-teha’nın yanında 2bir defa daha gördü.3*
Muhammed Esed Meali Ve onu bir kez daha gördü, 9
Mustafa İslamoğlu Meali Doğrusu onu bir başka iniş sırasında yine görmüştü;[4777]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, O'nu (Cibril'i) diğer bir inişinde de gördü.
Suat Yıldırım Meali 13, 14. Onun bir başka inişini Sidretu'l-Müntehanın yanında görmüştü. *
Süleyman Ateş Meali Andolsun, onu bir inişinde daha görmüştü;
Süleymaniye Vakfı Meali Muhammed Cebrail’i bir kez daha böyle gördü.
Şaban Piriş Meali Hakikaten onu diğer bir inişte de gördü.
Ümit Şimşek Meali And olsun ki onu başka bir inişinde de gördü:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun ki onu bir başka inişte de görmüştü.
M. Pickthall (English) And verily he saw him, yet another time
Yusuf Ali (English) For indeed he saw him at a second descent,(5092)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları