Necm Suresi 59. Ayet


Arapça

أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ


Türkçe Okunuşu

E fe min hâzel hadîsi ta’cebûn(ta’cebûne).


Kelimeler

e
fe o zaman, böylece
min hâzâ el hadîsi bu sözden
ta'cebûne size acayip geldi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyor (bu Kur’ani haberlere mi hayret ediyor) sunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bu söze mi şaştınız siz?
Abdullah Parlıyan Meali Siz bu sözü ve bu haberleri mi tuhaf buluyorsunuz?
Ahmet Tekin Meali Şimdi siz, bu sözden, Kur'ân'dan dolayı mı hayretler içindesiniz?
Ahmet Varol Meali Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Ali Bulaç Meali Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz Meali Şimdi siz, bu Kur'an'a mı şaşıyorsunuz? (Ey Mekke'liler).
Bahaeddin Sağlam Meali Artık bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı Meali Şimdi bu kitaba mı hayret ediyorsunuz?
Cemal Külünkoğlu Meali 59,60,61. Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 59,60,61. Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Diyanet Vakfı Meali Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşıyorsunuz?
Edip Yüksel Meali Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?
Elmalılı Meali (Orjinal) Şimdi siz bu kelâma mı teaccüb ediyorsunuz
Hasan Basri Çantay Meali Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
Hayrat Neşriyat Meali 59,60. Şimdi (siz) bu sözden mi (Kur'ân'dan mı) şaşıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
İlyas Yorulmaz Meali (Allah'ın) Bu sözlerine şaşırıyor musunuz?
Kadri Çelik Meali Şimdi siz bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Mahmut Kısa Meali Şimdi, ey inkârcılar; siz kendi tuhaf hâlinize değil de, sizi uyaran bu mübârek sözlere mi şaşıyorsunuz?
Mehmet Türk Meali 59,6. Şimdi size bu söylenilenler garip mi geliyor da (bu yüzden) gülüyor ve ağlamıyorsunuz?
Muhammed Esed Meali Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu Meali Ne yani, siz bu (kaçınılmaz) olayın haberini tuhaf mı buluyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz?
Suat Yıldırım Meali 59, 60, 61, 62. Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin! *
Süleyman Ateş Meali Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali Yoksa bu sözler sizi şaşırtıyor mu?
Şaban Piriş Meali Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Ümit Şimşek Meali Siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?
M. Pickthall (English) Marvel ye then at this statement,
Yusuf Ali (English) Do ye then wonder(5124) at this recital?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları