Necm Suresi 34. Ayet


Arapça

وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى


Türkçe Okunuşu

Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ.


Kelimeler

ve a'tâ ve verdi
kalîlen az
ve ekdâ ve çoğunu elinde tutarak kıstı, cimrilik etti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Verdiğimiz nimet ve servetin) Azıcık (kısmını yoksullara) ödeyip de gerisini cimrilik ederek sımsıkı elinde tutuvereni!..
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?
Abdullah Parlıyan Meali azıcık verip, gerisini cimrice sımsıkı tutanı?
Ahmet Tekin Meali Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?
Ahmet Varol Meali (Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.
Ali Bulaç Meali Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...
Bahaeddin Sağlam Meali 33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?
Bayraktar Bayraklı Meali Az verip sonra vermemekte direneni?
Cemal Külünkoğlu Meali 33,34. Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Diyanet Vakfı Meali Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Edip Yüksel Meali Ender olarak ve pek az verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve biraz verip de dayatıvereni
Hasan Basri Çantay Meali 33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Hayrat Neşriyat Meali 33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
İlyas Yorulmaz Meali Muhtaç olanlara çok az veriyor ve çok katı davranıyor.
Kadri Çelik Meali Azıcık verip de sonra cimrilik etti.
Mahmut Kısa Meali Ve bunun doğal sonucu olarak, Allah yolunda azıcık mal harcayıp sonra kaya gibi cimri kesilen adamın içler acısı hâline! Düşünsene; bu adam, bütün davranışlarından sorumlu olduğunu ve ilâhî adâletin tecellî edeceği Yargı Gününde bunların hesabını vereceğini nasıl inkâr edebilir?
Mehmet Türk Meali 33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? 1*
Muhammed Esed Meali ve [kendi ruhunun temizliği için kendisinden] bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni? 28
Mustafa İslamoğlu Meali Azıcık verip ardından koklatmayanı?[4795]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti.
Suat Yıldırım Meali Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!
Süleyman Ateş Meali Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?
Süleymaniye Vakfı Meali Biraz verip arkasını keseni.
Şaban Piriş Meali Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.
Ümit Şimşek Meali Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Azıcık verdi, sonra inatla sıkıca tuttu.
M. Pickthall (English) And gave a little, then was grudging?
Yusuf Ali (English) Gives a little, then hardens (his heart)?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları