Necm Suresi 39. Ayet


Arapça

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى


Türkçe Okunuşu

Ve en leyse lil insâni illâ mâ seâ.


Kelimeler

ve en ve şüphesiz
leyse değil
lil insâni insan için
illâ ancak, sadece
mâ seâ çalışmasından

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz her insana kendi emeğinden başkası verilecek değildir. (Herkes ancak hak ettiğine erişecektir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.
Abdullah Parlıyan Meali Gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder
Ahmet Tekin Meali İnsan için, yalnızca çalışmasının, gayretinin, hâlis niyetlerinin karşılığı vardır.
Ahmet Varol Meali Ve insan için kendi çabasından başka bir şey yoktur.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Ali Fikri Yavuz Meali Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;
Bahaeddin Sağlam Meali Ve insana çalıştığından başkası yoktur.
Bayraktar Bayraklı Meali Bilsin ki, insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Cemal Külünkoğlu Meali 39,40,41. İnsan için ancak çalıştığı vardır. Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Sonra da çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İnsan ancak çalıştığına erişir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İnsan için ancak çalıştığı vardır.
Diyanet Vakfı Meali Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Edip Yüksel Meali İnsan için ancak kendi çalışması vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (yine bildirilmedi mi ki) şübhesiz insan için, (kendi) çalıştığından başkası yoktur!
İlyas Yorulmaz Meali İnsan için elinin kazandığından başka, elde edeceği hiçbir kazanç yoktur.
Kadri Çelik Meali Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.
Mahmut Kısa Meali “Ve insana, kendi gayret ve çabalarının sonuçlarından başka bir şey yoktur!”
Mehmet Türk Meali Ve insana kendi çalışmasının (karşılığından) başka bir şey yoktur. 1*
Muhammed Esed Meali ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir; 32
Mustafa İslamoğlu Meali Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur.
Suat Yıldırım Meali 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]*
Süleyman Ateş Meali İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Süleymaniye Vakfı Meali İnsanın kendi çalışmasından başkası kendine ait değildir.
Şaban Piriş Meali İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
Ümit Şimşek Meali İnsan için ancak çalışmasının karşılığı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.
M. Pickthall (English) And that man hath only that for which be maketh effort,
Yusuf Ali (English) That man can have nothing but what he strives for;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları