Necm Suresi 4. Ayet


Arapça

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى


Türkçe Okunuşu

İn huve illâ vahyun yûhâ.


Kelimeler

in ..... (illâ) ancak, sadece
huve o
(in) ..... illâ ancak, sadece
vahyun vahiy
yûhâ vahyediliyor

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O ancak (kendisine) vahy (ve telkin) olunan vahiydir. (İlahi hakikatler ve öğretilerdir ki, tebliğ edip size ulaştırmıştır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sözü, ancak vahyedilen şeyden ibaret.
Abdullah Parlıyan Meali O'nun size aktardığı sözler, kendisine indirilen ilâhî haberden başka birşey değildir.
Ahmet Tekin Meali Onun tebliğleri, Kur'ân ve sünnet, yalnızca Allah tarafından kendisine iletilen vahiylerdir.
Ahmet Varol Meali O (konuştuğu, kendine) vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir.
Ali Bulaç Meali O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Ali Fikri Yavuz Meali Kur'an sade bir vahiydir, ancak vahy olunur.
Bahaeddin Sağlam Meali O, ancak vahyedilen bir vahiydir.
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]*
Cemal Külünkoğlu Meali 3,4. O (Peygamber) keyfine göre konuşmaz. O ancak kendisine vahyolunanı söyler (söylediği her şey vahye dayanır).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Size okuduğu) Kur'an ancak kendisine bildirilen bir vahiydir.
Diyanet Vakfı Meali O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir.
Edip Yüksel Meali O (Kuran) ancak ve ancak bildirilen bir vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O(nun konuşması kendisine ) vahyedilenden başkası değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal) O sade bir vahiydir ancak vahyolunur
Hasan Basri Çantay Meali O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden başkası değildir.
Hayrat Neşriyat Meali O (söyledikleri) bildirilen vahiyden başka bir şey değildir.(1)*
İlyas Yorulmaz Meali (Size bildirdikleri) Ona vahy edilmiş olan vahiydir.
Kadri Çelik Meali O (söyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Mahmut Kısa Meali Onun dudaklarından dökülen bu muhteşem ifadeler, kendisine Allah tarafından gönderilen vahiyden başka bir şey değildir.
Mehmet Türk Meali Onun (söyledikleri) vahiyden başka bir şey değildir1 (ve ona) vahyolunur.2*
Muhammed Esed Meali bu [size ilettiği], kendisine indirilen [ilahî] vahiyden başka bir şey değildir;
Mustafa İslamoğlu Meali (Naklettiği) bu (Kur’an), kendisine indirilen bir vahiyden ibârettir.[4772]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir.
Suat Yıldırım Meali O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir. *
Süleyman Ateş Meali O(nun okuduğu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar, ona gelen vahiyden başkası değildir.
Şaban Piriş Meali O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir.
Ümit Şimşek Meali O ancak kendisine vahyolunanı söyler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o.
M. Pickthall (English) It is naught save an inspiration that is inspired,
Yusuf Ali (English) It is no less than inspiration sent down to him:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları