Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Gerçekten de ahiret de Allah'ındır, dünya da. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir. |
Ahmet Tekin Meali |
Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah'ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır. |
Ahmet Varol Meali |
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır. |
Ali Bulaç Meali |
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Fakat Allah'ındır ahiret ve dünya... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Çünkü ahiret ve dünya, Allah’ındır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Oysa ahiret de dünya da Allah'ındır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Ahiret de dünya da Allah'ındır. |
Edip Yüksel Meali |
Son da ilk de ALLAH'ındır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Fakat Allahındır Âhıret ve olâ |
Hasan Basri Çantay Meali |
İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah'ındır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ahiret de, dünya da Allah'a aittir. |
Kadri Çelik Meali |
İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır. |
Mahmut Kısa Meali |
Çünkü son da Allah’ındır, ilk de! Dünya da Allah’ındır, âhiret de! Her işin başında ve sonunda, hüküm yalnızca O’nundur! Çünkü O’nun sonsuz ilim ve kudreti her şeyi çepeçevre kuşatmıştır! Öyleyse, yalnızca O’na kulluk etmeli, sadece O’nun yardım ve himayesine sığınmalısınız! O’ndan başka hiçbir varlıktan şefaat dilenmemelisiniz! Unutmayın ki: |
Mehmet Türk Meali |
Hâlbuki her şeyin sonu da önü de Allah’a aittir. |
Muhammed Esed Meali |
Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, [yalnız] Allah'a aittir! 18 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Fakat âhiret de dünya da Allah’a aittir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da. |
Suat Yıldırım Meali |
Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah'ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder. |
Süleyman Ateş Meali |
Son da ilk de (ahiret de, dünya da) Allah'ındır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
(Aklınızı başınıza alın!) Her şeyin sonu da Allah’ındır, başı da. |
Şaban Piriş Meali |
Ahiret de dünya da Allah'ındır. |
Ümit Şimşek Meali |
Âhiret de Allah'ındır, dünya da. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır. |
M. Pickthall (English) |
But unto Allah belongeth the after (life), and the former. |
Yusuf Ali (English) |
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. |