Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ki Cennetü'l-Me'vâ da onun yanındadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Mev'a cenneti de yanındaydı.* |
Abdullah Parlıyan Meali |
ki, Cennetü'lMe'va O'nun yanındadır. |
Ahmet Tekin Meali |
Onun yakınındaki Cennet'ül-Me'vâ'nın yanında görmüştü. |
Ahmet Varol Meali |
Barınma (Me'va) cenneti onun yanındadır. |
Ali Bulaç Meali |
Ki Cennetü'l-Me'va onun yanındadır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Takva sahiblerinin barınağı olan) Me'va Cenneti onun (Sidre'nin) yanındadır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Orada Cennet-ül Me’va vardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanların barınağı olan) Me'va Cenneti onun (Sidre'nin) yanındadır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada Me'va cenneti vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Me’vâ cenneti onun (Sidre’nin) yanındadır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Cennetü'l-Me'vâ da onun yanındadır. |
Edip Yüksel Meali |
Ki yanında barınılacak cennet vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ki Cennetü'lMe'vâ onun yanındadır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ki Cennetül'me'vâ onun yanında |
Hasan Basri Çantay Meali |
ki Cennet-ül me'vâ onun yanındadır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ki Cennetü'l-Me'vâ onun yanındadır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sığınılan (me'va) bahçenin yanındaki (son ağaç). |
Kadri Çelik Meali |
Ki Cennet'ül Me'va da (müminlerin gireceği cennet) onun yanındadır. |
Mahmut Kısa Meali |
Şehitlerin, Hesap Gününe kadar kaldığı barınma Cenneti Me’va’nın yakınındaki sınır noktasında. |
Mehmet Türk Meali |
13,14,15. Yemin olsun (Muhammed, Cebrail’i miraçtan) inerken yakınında Cennet’ül-Me’va’nın1 bulunduğu Sidret’ül-Mün-teha’nın yanında 2bir defa daha gördü.3* |
Muhammed Esed Meali |
vaad edilen bahçenin yakınında, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
vaad edilen cennetin (görüntüsü) eşliğinde,[4779]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onun yanında ise Cennetü'l Me'vâ bulunmaktadır. |
Suat Yıldırım Meali |
Me'va cenneti de onun yanındadır. |
Süleyman Ateş Meali |
Ki onun yanında oturulacak bahçe vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ahirette kalınacak Cennet de oranın yanı başındadır. |
Şaban Piriş Meali |
Onun yanında da Me'va bahçesi vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Onun yanında da Me'vâ Cenneti vardır.(4)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O ağacın yanındadır sığınılacak bahçe. |
M. Pickthall (English) |
Nigh unto which is the Garden of Abode. |
Yusuf Ali (English) |
Near it is the Garden of Abode.(5094)* |