Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Öyleyse, artık Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe duyarsın? (Bu İlahi ikram ve ihsanlara nasıl nankörlük yaparsın?) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe etmedesin? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe edersin? |
Ahmet Tekin Meali |
Şimdi Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe edersin? |
Ahmet Varol Meali |
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
Ali Bulaç Meali |
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Artık Rabbinizin hangi nimetinden şüphe ediyorsunuz? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Ey insan!) O hâlde Rabbinin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ey kişi! Rabbinin hangi nimetinden şüpheye düşersin? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!). |
Diyanet Vakfı Meali |
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin. |
Edip Yüksel Meali |
O halde Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şimdi (ey insan) Rabbinin ni'metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şimdi Rabbinin ni'metlerinden hangisinde şübheye düşersin? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Rabbinin hangi nimetlerini tartışıyorsun. |
Kadri Çelik Meali |
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin? |
Mahmut Kısa Meali |
O hâlde ey insan, önceki zâlimlerin fecî sonları ortada dururken,Rabb’inin hangi nîmetini inkâr edebilir, adâletinden şüphe duyabilirsin? |
Mehmet Türk Meali |
(Ey insanoğlu!) Sen Rabbinin hangi nîmetlerinden şüphe duyuyorsun? |
Muhammed Esed Meali |
O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden [hâlâ] şüphe duyabilirsin? 39 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? |
Suat Yıldırım Meali |
Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin? * |
Süleyman Ateş Meali |
O halde Rabbinin hangi ni'metinden kuşku duyuyorsun? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Artık Sahibinin hangi nimetinden kuşku duyabilirsin? |
Şaban Piriş Meali |
O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun? |
Ümit Şimşek Meali |
Şimdi Rabbinin hangi bir nimetinden şüphe edersin? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun? |
M. Pickthall (English) |
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? |
Yusuf Ali (English) |
Then which of the gifts(5122) of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?* |