Necm Suresi 60. Ayet


Arapça

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve tedhakûne ve lâ tebkûn(tebkûne).


Kelimeler

ve tedhakûne ve siz gülüyorsunuz
ve lâ tebkûne ve siz ağlamıyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Akıbetinize ve ahirete hazırlanmak yerine, gafletle ve dalga geçerek hâlâ) Gülüyorsunuz ve (sonunuzu ve sorumluluklarınızı düşünüp) ağlamıyorsunuz!
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Abdullah Parlıyan Meali Ağlıyacağınız yere gülüyorsunuz.
Ahmet Tekin Meali Bu sözlere mi alay yollu gülüyor da, ağlamıyorsunuz?
Ahmet Varol Meali Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
Ali Bulaç Meali (Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? (Alay edib eğleniyorsunuz da felâketinize ağlamıyorsunuz.)
Bahaeddin Sağlam Meali Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Bayraktar Bayraklı Meali Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
Cemal Külünkoğlu Meali 59,60,61. Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Gülüyorsunuz... Ağlamıyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 59,60,61. Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Diyanet Vakfı Meali Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
Edip Yüksel Meali Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Elmalılı Meali (Orjinal) ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Meali Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günâhlarınıza) ağlamıyorsunuz?
Hayrat Neşriyat Meali 59,60. Şimdi (siz) bu sözden mi (Kur'ân'dan mı) şaşıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
İlyas Yorulmaz Meali Ağlamanız gerekirken gülüyorsunuz.
Kadri Çelik Meali (Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz?
Mahmut Kısa Meali İçler acısı hâlinize ağlamanız gerekirken, uyarıları alaya alıp gülüyor musunuz?
Mehmet Türk Meali 59,6. Şimdi size bu söylenilenler garip mi geliyor da (bu yüzden) gülüyor ve ağlamıyorsunuz?
Muhammed Esed Meali Ağlayacağınıza gülüyorsunuz;
Mustafa İslamoğlu Meali Ve dahi ağlanacak halinize gülüyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Suat Yıldırım Meali 59, 60, 61, 62. Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin! *
Süleyman Ateş Meali Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali Ağlayacağınıza gülüyor musunuz?
Şaban Piriş Meali Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!
Ümit Şimşek Meali Ağlamıyor, gülüyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.
M. Pickthall (English) And laugh and not weep,
Yusuf Ali (English) And will ye laugh(5125) and not weep,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları