Necm Suresi 24. Ayet


Arapça

أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى


Türkçe Okunuşu

Em lil insâni mâ temennâ.


Kelimeler

em yoksa, veya
li el insâni insan için
olmadı
temennâ dilekte bulundu

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Yoksa insan 'her umduğu ve arzu edip dilekte bulunduğu' şeylere (sahip) mi olacaktır?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi?
Abdullah Parlıyan Meali İnsan her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?
Ahmet Tekin Meali Yoksa insanın elde etmek istediği her şeye sahip olabileceğini mi sanıyorsunuz?*
Ahmet Varol Meali Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır?
Ali Bulaç Meali Yoksa insana 'her dileyip arzu ettiği' şey mi var?
Ali Fikri Yavuz Meali Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var?
Bahaeddin Sağlam Meali Yoksa insan için, her istediği mi olacak? (Hayır, olmayacak.)
Bayraktar Bayraklı Meali 23,24. Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz.
Cemal Külünkoğlu Meali Yoksa insan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olacağını mı sanıyor?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?[513]*
Diyanet Vakfı Meali Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?
Edip Yüksel Meali İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak) dir?
Elmalılı Meali (Orjinal) Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
Hasan Basri Çantay Meali Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkânı) mı var?
Hayrat Neşriyat Meali Yoksa insan için, ne temennî ederse, var mıdır?
İlyas Yorulmaz Meali Yoksa insanın her temenni ettiği şey gerçek midir?
Kadri Çelik Meali Yoksa insana her arzu edip dilekte bulunduğu şey mi var?
Mahmut Kısa Meali Yoksa insanoğlu, her arzu ettiğini elde edebilecek güç ve yetkinin kendisine verildiğini mi sanıyor? Her ideali gerçeğe dönüşecek, her gönlünden geçirdiği doğru kabul edilecek, öyle mi? Hayır!
Mehmet Türk Meali Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip olacağını mı (zannediyor?)
Muhammed Esed Meali İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu 17 sanır?
Mustafa İslamoğlu Meali Yoksa insan,[4787] (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tâbi olduğunu mu sanıyor?[4788]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır?
Suat Yıldırım Meali Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? [4, 123]
Süleyman Ateş Meali Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır?
Süleymaniye Vakfı Meali Acaba insan her istediğini elde edebilir mi?
Şaban Piriş Meali Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?
Ümit Şimşek Meali Her istediği şey insanın eline geçer mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?
M. Pickthall (English) Or shall man have what he coveteth?
Yusuf Ali (English) Nay, shall man have (just) anything he hankers after?(5099)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları