Necm Suresi 48. Ayet


Arapça

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى


Türkçe Okunuşu

Ve ennehu huve agnâ ve aknâ.


Kelimeler

ve enne-hu ve muhakkak ki o
huve o
agnâ fayda, zenginlik
ve aknâ ve varlıklı kılan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Doğrusu, muhtaç olmaktan kurtaran ve sermaye verip-hoşnut kılan da O’dur.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren.
Abdullah Parlıyan Meali Zengin eden O'dur, sermaye verip memnun eden de O.
Ahmet Tekin Meali Kimseye minnet etmeden tok gözlü yaşatan da O, mala mülke servete sâmana boğan da O'dur.
Ahmet Varol Meali Zengin eden ve servet verip memnun eden O'dur.
Ali Bulaç Meali Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hoşnut kıldı.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu zengin eden, sermaye veren O...
Bahaeddin Sağlam Meali Ve gerçekten zengin edip doyuran O’dur.
Bayraktar Bayraklı Meali Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.
Cemal Külünkoğlu Meali Ve şüphe yok ki, zengin eden ve sermaye verip memnun eden O'dur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.
Diyanet Vakfı Meali Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.  *
Edip Yüksel Meali O'dur Zengin eden, yoksul yapan.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hakıkat zengin eden, sermaye veren o
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı.
Hayrat Neşriyat Meali Ve muhakkak ki, zengin eden ve sermâye veren ancak O'dur.
İlyas Yorulmaz Meali İhtiyaçsız zengin olan ve yarattıklarının ihtiyaçlarını yeterli olarak veren de O dur.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.
Mahmut Kısa Meali O’dur kullarına servet, sağlık, akıl, ahlâk ve iman gibi zenginlikler bahşeden ve tüm canlıların ihtiyaçlarını karşılayan.
Mehmet Türk Meali Doğrusu (insanı) zengin eden de ona sermaye veren de Odur.
Muhammed Esed Meali isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O'dur;
Mustafa İslamoğlu Meali Yine elbet zengin eden de O’dur, sınırlayan da O.[4800]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, O'dur zengin eden ve fakir düşüren O'dur.
Suat Yıldırım Meali 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]*
Süleyman Ateş Meali Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O.
Süleymaniye Vakfı Meali İhtiyacınızı karşılayan da O’dur, sizi saygın hale getiren de.
Şaban Piriş Meali Zengin kılan da O'dur, Kanaatkâr eden de.
Ümit Şimşek Meali İhtiyaçtan kurtaran da Odur, zengin eden de.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...
M. Pickthall (English) And that He it is Who enricheth and contenteth:
Yusuf Ali (English) That it is He Who giveth wealth and satisfaction;(5118)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları