Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sâd, Zikir (ibret ve hikmet) dolu (şerefli) Kur'an'a andolsun ki; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Sâd, hatırlatma ve öğüt dolu Kur'ân'a bak ve düşün.* |
Ahmet Tekin Meali |
Sâd. Hakları ve sorumlulukları, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dini ve şeriatı, şanınızı ve şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını içeren, zikir ve öğütlerle dolu, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur'an'a andolsun! (Durum onların zannettikleri gibi değil) |
Ahmet Varol Meali |
Sâd. Zikir sahibi [1] Kur'an'a andolsun;* |
Ali Bulaç Meali |
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Sâd. Şerefle dolu Kur'an hakkı için, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sâd.(*) Mesaj, ilim, kanun yüklü Kur’ana andolsun!* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
1,2. Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.[477]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
1,2. Sâd. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun ki inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık (düşmanlık) içindedirler.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
1,2. Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sâd.[461] O şanlı, şerefli Kur’an’a andolsun (ki o, Allah sözüdür).* |
Diyanet Vakfı Meali |
1, 2. Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler. |
Edip Yüksel Meali |
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak! |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Sâd. bu zikrile meşhun Kur'ana bak |
Hasan Basri Çantay Meali |
Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemîn ederim ki, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Sâd;(1) şerefli Kur'ân'a yemîn olsun (ki o haktır)!* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Saad. Öğütlerle dolu Kur'an'a and olsun ki. |
Kadri Çelik Meali |
Sâd. Uyarı dolu Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).* |
Mahmut Kısa Meali |
Sad! Dinle, ey insan! Rabb’in, bu harflerle, hiçbir zaman benzeri yapılamayacak mükemmel eşsiz bir kitap gönderdi:
İşte, insanları eğitip mükemmel bir toplum oluşturabilmek için ihtiyaç duyabileceğiniz her türlü hikmet, öğüt, uyarı ve ibret dersleriniiçerisinde barındıran ve size, dillere destan olacak şan, şeref, onur, itibar, yücelik kazandırmaya ve gündem belirlemeye tek yetkili olan bu şanlı Kur’an’a yemin olsun ki, insanlığı dünyada ve âhirette mutluluğa, kurtuluşa ulaştıracak tek yol, İslâm yoludur!* |
Mehmet Türk Meali |
Sâd. Şu şerefli1 Kur’an’a yemin olsun ki;* |
Muhammed Esed Meali |
Sâd. 1 DÜŞÜN 2 öğüt ve uyarılarla dolu olan 3 bu Kur’an'ı! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Sâd![4044] Şeref ve itibar kaynağı olan[4045] Kur’an şahit olsun![4046]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir). |
Suat Yıldırım Meali |
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için: |
Süleyman Ateş Meali |
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
SAD! Doğru bilgiler içeren Kur’an’a yemin olsun. |
Şaban Piriş Meali |
Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur'an'a yemin olsun ki, |
Ümit Şimşek Meali |
Sâd. And olsun öğüt dolu Kur'ân'a.(1)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki, |
M. Pickthall (English) |
Sad. By the renowned Qur’an, |
Yusuf Ali (English) |
Sad:(4146) By the Qur´an, Full of Admonition:(4147) (This is the Truth).* |