Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte hesap günü size va'ad edilen bunlardır. (Herkes ettiğini bulacak, ektiğini toplayacaktır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
İşte bu, soru gününde size vaadedilen şey. |
Abdullah Parlıyan Meali |
İşte bu hesap günü için size verilen bir sözdür. |
Ahmet Tekin Meali |
Bunlar hesap gününde alınlarının akıyla hesap veren sizlere va'dolunan şeylerdir. |
Ahmet Varol Meali |
İşte hesap günü için size vaadedilen budur. |
Ali Bulaç Meali |
İşte hesap günü size va'dedilen budur. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
İşte hesab günü için, size vaad olunanlar bunlardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte bunlar, hesap günü için size va’d edilenlerdir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
İşte, hesap günü için, size vaad edilen budur. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
İşte bunlar, hesap günü için size vaad edilenlerdir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İşte bu hesap günü için, size söz verilenlerdir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
İşte bunlar, hesap günü için size vaad edilenlerdir. |
Diyanet Vakfı Meali |
İşte, hesap günü için size vâdolunan şeyler bunlardır. |
Edip Yüksel Meali |
Hesap Günü için size söz verilen budur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O hesap günü için size vaad edilen işte budur. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
İşte bu, o hisab günü için size va'dolunan |
Hasan Basri Çantay Meali |
İşte hesâb günü için size va'dolunagelen şey (ler) bunlardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(İşte) bu, hesab günü için va'd edilmekte olduğunuz şeylerdir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
İşte bunlar, hesap gününde size vaat edilenlerdir. |
Kadri Çelik Meali |
İşte hesap günü için size söz verilen bunlardır. |
Mahmut Kısa Meali |
“Bunlar, size Hesap Günü verileceği vaadedilen şeylerdir!” |
Mehmet Türk Meali |
İşte, hesap günü için size verilen söz, budur. |
Muhammed Esed Meali |
İşte bu, Hesap Günü için size verilen sözdür: |
Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte bu, Hesap Günü için size verilen sözdür: |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). |
Suat Yıldırım Meali |
Bunlar, hesap günü için size vâd olunan şeylerdir. |
Süleyman Ateş Meali |
İşte, hesap günü için size söz verilen budur! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Hesap günü için size söz verilen budur. |
Şaban Piriş Meali |
Bu, hesap günü size vaat olunanlardır. |
Ümit Şimşek Meali |
İşte hesap günü için size vaad edilen budur. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hesap günü için size vaat edilen işte budur. |
M. Pickthall (English) |
This it is that ye are promised for the Day of Reckoning. |
Yusuf Ali (English) |
Such is the Promise made, to you for the Day of Account! |