Sâd Suresi 67. Ayet


Arapça

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Kul huve nebeun azîmun.


Kelimeler

kul de, söyle
huve o
nebeun haber
azîmun azîm, büyük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali De ki: "Bu (Kur'an, her konuda ve Hakkın hâkimiyeti hususunda ne) büyük (ve gerçekçi) bir haberdir! (ki onu bekleyin bakalım) ."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali De ki: Bu Kur'an, en büyük bir haberdir.
Abdullah Parlıyan Meali De ki: Bu Kur'ân muazzam haberle dopdolu bir mesajdır.
Ahmet Tekin Meali “Bu Kur'ân, önemli haberleri içeren büyük bir kitaptır” de.
Ahmet Varol Meali De ki: "Bu büyük bir haberdir.
Ali Bulaç Meali De ki: 'Bu (Kur'an), büyük bir haberdir.'
Ali Fikri Yavuz Meali De ki: “- Bu (size söylediklerim) pek büyük bir haberdir.
Bahaeddin Sağlam Meali 67, 68. De ki: “O, büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.”
Bayraktar Bayraklı Meali De ki: “Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir.”
Cemal Külünkoğlu Meali 67,68. De ki: “Bu (Kur'an), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 67,68. De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) De ki: “Bu Kur’an, büyük bir haberdir.”
Diyanet Vakfı Meali 67, 68. De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Edip Yüksel Meali De ki, "Bu, büyük bir haberdir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali De ki: "Bu, bir büyük haberdir."
Elmalılı Meali (Orjinal) De ki bu bir azîm haberdir
Hasan Basri Çantay Meali De ki: «Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir».
Hayrat Neşriyat Meali De ki: “Bu (Kur'ân), büyük bir haberdir!”
İlyas Yorulmaz Meali Deki “O ahirette olacaklar, büyük bir haberdir.”
Kadri Çelik Meali De ki: “Bu (Kur'an), büyük bir haberdir!”
Mahmut Kısa Meali Sözlerine devamla de ki: “Kur’an’ın bildirdiği bu gerçekler, çok büyük ve önemli bir haberdir!
Mehmet Türk Meali 67,68. (Bir de) onlara: “Bu (Kur’an), büyük bir haberdir, ama siz ondan, yüz çeviriyorsunuz.” de.
Muhammed Esed Meali De ki: “Bu, muazzam bir mesajdır:
Mustafa İslamoğlu Meali (Yine) de ki: “Bu, muazzam bir haberdir;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir.»
Suat Yıldırım Meali De ki: “Bu Kur'ân pek mühim bir mesajdır.
Süleyman Ateş Meali De ki: "O, büyük bir haberdir."
Süleymaniye Vakfı Meali De ki “Bu büyük bir haberdir.
Şaban Piriş Meali De ki:-O, büyük bir mesajdır.
Ümit Şimşek Meali De ki: Bu Kur'ân pek büyük bir haberdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali De ki: "Büyük bir haberdir o."
M. Pickthall (English) Say: It is tremendous tidings
Yusuf Ali (English) Say: "That is a Message Supreme (above all),-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları