Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da (elçilerin davetine aldırmamıştı) . İşte bunlar da (Rablerine ve Resullerine karşı birleşip güç toplayan bâtıl partiler ve) fırkalardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve Semud'un kavmi ve Lut kavmi ve Ashabı Eyke; işte bunlardır bölükler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eykeliler de böylece gerçekleri yalanladılar. İşte onlar da peygamberlere karşı inkârda birleşik guruplardı. |
Ahmet Tekin Meali |
Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlere karşı birleşen gruplardır. |
Ahmet Varol Meali |
Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar da (peygamberlerine karşı birleşen) gruplardı. |
Ali Bulaç Meali |
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı). |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve Semûd, Lût kavmi, (Şuayb'ın kavmi) Eyke'liler. İşte bunlar, (peygamberleri inkâr eden perişan olmuş kâfir) partiler!... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Semud kavmi ve Lut kavmi ve Ormanlık ehli (Şuayb kavmi) de yalanladılar. Bütün bunlar (peygamberlerine karşı) müttefik idiler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
12,13. Onlardan önce Nûh kavmi, ‘Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
12,13. Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
12,13. Onlardan önce de Nûh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi[462] Firavun, Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı.* |
Diyanet Vakfı Meali |
12, 13. Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır. * |
Edip Yüksel Meali |
Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve Semûd ve kavmi Lût ve eykeliler, bunlar işte o ahzab |
Hasan Basri Çantay Meali |
12,13. Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir'avn, Semud, Lût kavim (ler) i ile Eyke yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)! |
Hayrat Neşriyat Meali |
12,13. Onlardan önce Nûh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sâhibi Fir'avun, Semûd(kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanlamışlardı. İşte onlar(peygamberlerine karşı gelen çeşitli) topluluklardır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı, onlarda bir araya gelmiş topluluktu. |
Kadri Çelik Meali |
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. (Yalanlayan) gruplar işte bunlardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da inkâr etmişlerdi. İşte onlar, kötülük amacıyla örgütlenmiş birer şer çetesiydi. |
Mehmet Türk Meali |
Semûd, Lût kavmi ile Eyke’liler de bu gruplardandı. |
Muhammed Esed Meali |
Semûd [kabilesi] ve Lût kavmi ve [Medyen'in] yemyeşil vadilerinin sakinleri [de aynı şekilde hakikati yalanlamışlardı]: Onların tümü [inkarda] birleştiler. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Semud ve Lût kavmi, Eyke ahalisi de öyle… İşte bu hiziplerin[4052]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. |
Suat Yıldırım Meali |
12, 13. Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi. * |
Süleyman Ateş Meali |
Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Semud ve Lut halkı, bir de Eyke’liler. İşte o kaybetmiş kitleler. |
Şaban Piriş Meali |
Semud ve Lut'un kavmi de... Eyke halkı da, işte onlar da birer grup idiler! |
Ümit Şimşek Meali |
Semud, Lût kavmi ve Eyke ahalisi de öyle. O topluluklar, işte bunlardı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi. |
M. Pickthall (English) |
And (the tribe of) Thamud; and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions. |
Yusuf Ali (English) |
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions(4161) of the Wood; - such were the Confederates.(4162)* |