Sâd Suresi 13. Ayet


Arapça

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ


Türkçe Okunuşu

Ve semûdu ve kavmu lûtın ve ashâbul eykeh(eyketi), ulâikel ahzâb(ahzâbu).


Kelimeler

ve semûdu ve Semud
ve kavmu lûtın ve Lut kavmi
ve ashâbu el eyketi ve Eyke halkı
ulâike işte onlar
el ahzâbu gruplar, hizipler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da (elçilerin davetine aldırmamıştı) . İşte bunlar da (Rablerine ve Resullerine karşı birleşip güç toplayan bâtıl partiler ve) fırkalardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Semud'un kavmi ve Lut kavmi ve Ashabı Eyke; işte bunlardır bölükler.
Abdullah Parlıyan Meali Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eykeliler de böylece gerçekleri yalanladılar. İşte onlar da peygamberlere karşı inkârda birleşik guruplardı.
Ahmet Tekin Meali Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlere karşı birleşen gruplardır.
Ahmet Varol Meali Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar da (peygamberlerine karşı birleşen) gruplardı.
Ali Bulaç Meali Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
Ali Fikri Yavuz Meali Ve Semûd, Lût kavmi, (Şuayb'ın kavmi) Eyke'liler. İşte bunlar, (peygamberleri inkâr eden perişan olmuş kâfir) partiler!...
Bahaeddin Sağlam Meali Semud kavmi ve Lut kavmi ve Ormanlık ehli (Şuayb kavmi) de yalanladılar. Bütün bunlar (peygamberlerine karşı) müttefik idiler.
Bayraktar Bayraklı Meali 12,13. Onlardan önce Nûh kavmi, ‘Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı.
Cemal Külünkoğlu Meali Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 12,13. Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 12,13. Onlardan önce de Nûh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi[462] Firavun, Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı.*
Diyanet Vakfı Meali 12, 13. Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.  *
Edip Yüksel Meali Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Semûd ve kavmi Lût ve eykeliler, bunlar işte o ahzab
Hasan Basri Çantay Meali 12,13. Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir'avn, Semud, Lût kavim (ler) i ile Eyke yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)!
Hayrat Neşriyat Meali 12,13. Onlardan önce Nûh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sâhibi Fir'avun, Semûd(kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanlamışlardı. İşte onlar(peygamberlerine karşı gelen çeşitli) topluluklardır.
İlyas Yorulmaz Meali Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı, onlarda bir araya gelmiş topluluktu.
Kadri Çelik Meali Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. (Yalanlayan) gruplar işte bunlardır.
Mahmut Kısa Meali Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da inkâr etmişlerdi. İşte onlar, kötülük amacıyla örgütlenmiş birer şer çetesiydi.
Mehmet Türk Meali Semûd, Lût kavmi ile Eyke’liler de bu gruplardandı.
Muhammed Esed Meali Semûd [kabilesi] ve Lût kavmi ve [Medyen'in] yemyeşil vadilerinin sakinleri [de aynı şekilde hakikati yalanlamışlardı]: Onların tümü [inkarda] birleştiler.
Mustafa İslamoğlu Meali Semud ve Lût kavmi, Eyke ahalisi de öyle… İşte bu hiziplerin[4052]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir.
Suat Yıldırım Meali 12, 13. Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi. *
Süleyman Ateş Meali Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi.
Süleymaniye Vakfı Meali Semud ve Lut halkı, bir de Eyke’liler. İşte o kaybetmiş kitleler.
Şaban Piriş Meali Semud ve Lut'un kavmi de... Eyke halkı da, işte onlar da birer grup idiler!
Ümit Şimşek Meali Semud, Lût kavmi ve Eyke ahalisi de öyle. O topluluklar, işte bunlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi.
M. Pickthall (English) And (the tribe of) Thamud; and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
Yusuf Ali (English) And Thamud, and the people of Lut, and the Companions(4161) of the Wood; - such were the Confederates.(4162)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları