Sâd Suresi 73. Ayet


Arapça

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe secedel melâiketu kulluhum ecmaûn(ecmaûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
secede secde etti
el melâiketu melekler
kullu-hum onların bütünü, hepsi
ecmaûne toplu olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bunun üzerine) Meleklerin hepsi (hürmeten Hz. Adem'e) topluca secdeye varmıştı;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Meleklerin hepsi birden secde etmişti.
Abdullah Parlıyan Meali Bunun üzerine tüm melekler, yere kapandılar.
Ahmet Tekin Meali Bütün melekler, hepsi secde ederek saygı gösterdiler.
Ahmet Varol Meali Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.
Ali Bulaç Meali Meleklerin hepsi topluca secde etti;
Ali Fikri Yavuz Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Bahaeddin Sağlam Meali Hepsi de secde ettiler.
Bayraktar Bayraklı Meali Bütün melekler secde ettiler.
Cemal Külünkoğlu Meali Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.
Diyanet Vakfı Meali Bütün melekler toptan secde ettiler.
Edip Yüksel Meali Tüm melekler ona secdeye kapandı;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca secde ettiler.
İlyas Yorulmaz Meali Meleklerin hepsi secde ettiler.
Kadri Çelik Meali Meleklerin hepsi topluca secde etti.
Mahmut Kısa Meali Böylece, bütün melekler Âdem’in önünde secde ettiler, saygıyla yere kapandılar.
Mehmet Türk Meali 73,74. Meleklerin hepsi ona topluca secde etti. Yalnız iblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Muhammed Esed Meali Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,
Mustafa İslamoğlu Meali Bunun üzerine bütün melekler emre âmâde olup içtima ettiler;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler.
Suat Yıldırım Meali Meleklerin hepsi secde ettiler.
Süleyman Ateş Meali Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.
Süleymaniye Vakfı Meali Bütün melekler birlikte secde ettiler.
Şaban Piriş Meali Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.
Ümit Şimşek Meali Meleklerin hepsi secde etti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.
M. Pickthall (English) The angels fell down prostrate, every one.
Yusuf Ali (English) So the angels prostrated themselves, all of them together:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları