Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve (yine kâfirler ve münafık kimseler) derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü) lerden (düşük kimselerden) saydığımız adamları (dünyada mü’min ve mücahit oldukları için horladığımız insanları, burada cehennem ortamında) göremiyoruz (onlar nerede kaldı?) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve ne oldu bize ki diyecekler, kötü saydığımız erleri göremiyoruz? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve ekleyecekler: “Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri, burada niçin görmüyoruz? |
Ahmet Tekin Meali |
İnkâr edenler:
“Nasıl olur? Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burda niçin görmüyoruz?” derler. |
Ahmet Varol Meali |
Derler ki: "Ne oluyor da, kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz? |
Ali Bulaç Meali |
Ve derler ki: 'Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bir de (o cehennemdeki azgın elebaşılar müminleri kasdederek şöyle) diyecekler: “- (Dünyada) kendilerini bayağı kimselerden saydığımız bir takım adamları (fakir müminleri bu ateşte) neye görmüyoruz? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
“Neden kötü saydığımız bir kısım adamları göremiyoruz.?” |
Bayraktar Bayraklı Meali |
İnkârcılar derler ki: “Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
62,63. (Cehennemliklerin hepsi inananları kastederek şöyle derler: “Dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada neden görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik. Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi (kendilerini göremiyoruz)?” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?" |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yine şöyle derler: “Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?” |
Diyanet Vakfı Meali |
(İnkârcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz? |
Edip Yüksel Meali |
"Nasıl oluyor da kötü olarak saydığımız insanları göremiyoruz?" |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?" |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Azgınlar) derler: «Kendilerini (dünyâda) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz»? |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Azgınların reisleri) yine derler ki: “Bize ne oldu ki, (dünyada iken) kendilerini kötülerden saymakta olduğumuz adamları (fakir Müslümanları burada aramızda)göremiyoruz?” |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ateşin içinde olanlar “Bize ne oluyor? Dünyada kendilerini şerli ve bayağı gördüğümüz insanları burada, bizim yanımızda göremiyoruz.” |
Kadri Çelik Meali |
“Bize ne oluyor da kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz.” derler. |
Mahmut Kısa Meali |
Derken, birbirlerine soracaklar: “Fakir ve zayıf oldukları için bir zamanlar kötü ve değersiz saydığımız insanları neden burada göremiyoruz?” |
Mehmet Türk Meali |
62,63. Ve: “Bize ne oluyor da (dünyada) kötülerden saydığımız, kendileriyle alay ettiğimiz adamları (burada) göremiyoruz. Yoksa onları gözden mi kaçırdık?” derler. |
Muhammed Esed Meali |
Ve ekleyecekler: “Nasıl olur da [dünyada] çarpılmış olanlar arasında saydıklarımızı[n hiç birini] burada görmeyiz, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bir de diyecekler ki: “Ne oldu da, bir zamanlar kendilerini yaramaz adam saydıklarımızdan hiçbirini burada göremez olduk? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?» |
Suat Yıldırım Meali |
62, 63. Azgınlar: “Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz? ” |
Süleyman Ateş Meali |
Bize ne oldu ki, (dünyada) kötülerden saydığımız adamları (burada) görmüyoruz? dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Birbirlerine dönüp “Kötü ve tehlikeli saydığımız kimseler vardı; onları niye göremiyoruz? |
Şaban Piriş Meali |
-bize ne oldu da kötü saydığımız adamları burada göremiyoruz? derler. |
Ümit Şimşek Meali |
Sonra derler ki: “Ne oluyor bize, dünyada iken kötü saydığımız adamları niçin burada göremiyoruz? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Şöyle dediler: "Şer temsilcilerinden saydığımız adamları, acaba neden görmüyoruz?" |
M. Pickthall (English) |
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked? |
Yusuf Ali (English) |
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?(4217)* |