Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne dikip (toprağı kazıyan), öbür üç ayağıyla da yerin (üzerinde çalımlı) duran, yağız (ve pahalı koşu) atları bağışlanmıştı. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hani ona, üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp tırnağını yere dayayan yürük atlar arzedilmişti öğleden sonra. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hani akşama doğru Süleyman'a üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp, tırnağını yere dayayan, savaş için koşu atları önüne getirilmişti de; |
Ahmet Tekin Meali |
Hani akşama doğru, kendisine, bir ayağını tırnağının üzerine, diğerlerini normal basarak duran cins yarış atları gösterilmişti. |
Ahmet Varol Meali |
Hani ona akşam üstü safkan, yağız koşu atları gösterilmişti. [4]* |
Ali Bulaç Meali |
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Hani ona öğleden sonra, saf-kan meşhur koşucu atlar arz olundukda, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hatırla ki; ikindi vakti görkemli, saf kan atlar ona gösterildi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Ona bir akşamüstü, üç ayak üzerine duran, soylu atlar sunulmuştu. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Hani akşamüstü kendisine bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üçayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu. |
Diyanet Vakfı Meali |
Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu. |
Edip Yüksel Meali |
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hani kendisine bir zaman akşam üstü iyi cins ve rahvan atlar gösterilmişti. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Arzolundukda kendisine akşam üstü sâfinat halinde halıs atlar |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür'atli koşu atları gösterilmişdi de, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hani ona bir ikindi sonrası, (bir ayağını tırnağı üzerine kaldırıp diğer) üç ayağı üzerinde duran ve sür'atli koşan atlar arz edilmişti. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Akşam vakti, koşulmuş güzel atlar ona getirildiklerinde. |
Kadri Çelik Meali |
Hani akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerinde durup bir ayağını tırnağının üzerine diken (çalımlı ve safkan) atlar sunulmuştu. |
Mahmut Kısa Meali |
Akşama doğru, cihat için hazırlanan soylu ve endamlı koşu atları kendisine gösterildiğinde: |
Mehmet Türk Meali |
Hani ona bir gün akşama doğru harika endamlı, soylu koşu atları1 sunulmuştu.* |
Muhammed Esed Meali |
[Ve] akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde [bile], |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hani, gün batımına doğru kendisine soylu ve favori atlar[4072] sunulmuştu da,* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O vakti ki, O'na süratle yürür durur hâlis atlar, öğleden sonra gösterilmişti. |
Suat Yıldırım Meali |
Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti. |
Süleyman Ateş Meali |
Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bir akşam üzeri ona çalımlı cins atlar gösterilmişti. |
Şaban Piriş Meali |
Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu. |
Ümit Şimşek Meali |
Hani bir ikindi vakti ona duruşu zarif, koşması çevik mi çevik atlar sunulmuştu. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Akşamüstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken saf kan koşu atları sunulmuştu. |
M. Pickthall (English) |
When there were shown to him at eventide light footed coursers |
Yusuf Ali (English) |
Behold, there were brought(4183) before him, at eventide coursers of the highest breeding,(4184) and swift of foot;* |