Sâd Suresi 78. Ayet


Arapça

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ


Türkçe Okunuşu

Ve inne aleyke la'netî ilâ yevmid dîn(dîni).


Kelimeler

ve inne ve hiç şüphesiz, muhakkak
aley-ke senin üzerine
la'netî benim lânetim
ilâ ... e
yevmi ed dîni dîn günü

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ve şüphesiz din (kıyametteki hesap) gününe kadar, Benim lanetim senin üzerine olacaktır.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.
Abdullah Parlıyan Meali Ve sen hesap gününe kadar, Rahmetimden uzaklaştırıldın!”
Ahmet Tekin Meali “Elbette lânetim, herkesin vahyedilen dininin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzûatın yürürlükte olacağı güne kadar senin üzerinedir.”
Ahmet Varol Meali Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir".
Ali Bulaç Meali 'Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Kıyamet gününe kadar bu rahmetten mahrumiyetin devam edecektir.” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali “Ceza gününe kadar lanetim senin üzerine olsun” dedi.
Cemal Külünkoğlu Meali “Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 77,78. Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Şüphesiz benim lânetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir.”
Diyanet Vakfı Meali 77, 78. Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Edip Yüksel Meali "Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve her halde üzerindedir lâ'netim ceza gününe kadar
Hasan Basri Çantay Meali «Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ'netim senin üstünedir».
Hayrat Neşriyat Meali “Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ'netim senin üzerinedir!”
İlyas Yorulmaz Meali “Şüphe yok ki, benim lanetim, kıyamet gününe kadar senin üzerine olacak” dedi.
Kadri Çelik Meali “Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.”
Mahmut Kısa Meali “İşte bu yüzden, Hesap Günü gelinceye kadar, lânetim hep senin ve taraftarlarının üzerinde olacaktır!”
Mehmet Türk Meali “Ve şüphesiz, kıyamete kadar lânet senin üzerine olsun.” buyurdu.
Muhammed Esed Meali Ve benim lânetim Hesap Günü'ne kadar senin üzerinde olacaktır!”
Mustafa İslamoğlu Meali Ve unutma ki, Hesap Günü’ne kadar lânetim senin üzerine olacaktır!”[4096]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
Suat Yıldırım Meali 77, 78. Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir. ”
Süleyman Ateş Meali Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!
Süleymaniye Vakfı Meali Hesap verme gününe kadar lanetim[*] senin üzerinde olacaktır.”*
Şaban Piriş Meali Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.
Ümit Şimşek Meali “Hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Din gününe kadar lanetim üzerinedir."
M. Pickthall (English) And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
Yusuf Ali (English) "And My curse shall be on thee till the Day(4231) of Judgment."*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları