Sâd Suresi 76. Ayet


Arapça

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ


Türkçe Okunuşu

Kâle ene hayrun minh(minhu), halaktenî min nârin ve halaktehu min tîn(tînin).


Kelimeler

kâle dedi
ene ben
hayrun hayırlı, daha hayırlı
min-hu ondan
halakte-nî beni yarattın
min den
nârin ateş
ve ve
halakte-hu onu yarattın
min den
tînin tîn, nemli toprak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Şeytan küstahlaşıp) Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; Sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın." (Hürmet ve itaat bana layıktı.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.
Abdullah Parlıyan Meali İblis: “Ben ondan daha üstünüm” diye cevap verdi. “Beni ateşten onu ise, balçıktan yarattın.”
Ahmet Tekin Meali İblis: “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu da çamurdan yarattın.” dedi.
Ahmet Varol Meali Dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten onu ise çamurdan yarattın."
Ali Bulaç Meali Dedi ki: 'Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.'
Ali Fikri Yavuz Meali (İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”
Bahaeddin Sağlam Meali İblis: “Ben ondan daha hayırlıyım; Beni ateşten, onu çamurdan yarattın” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali İblis, “Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın” dedi.
Cemal Külünkoğlu Meali İblis: “Ben ondan üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın” dedi. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İblis, “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın” dedi.
Diyanet Vakfı Meali İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
Edip Yüksel Meali "Ben ondan daha üstünüm," dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Elmalılı Meali (Orjinal) Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın
Hasan Basri Çantay Meali (İblîs) dedi: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın».
Hayrat Neşriyat Meali (İblis:) “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni bir ateşten yarattın; onu ise bir çamurdan yarattın” dedi.
İlyas Yorulmaz Meali İblis “Ben ondan daha hayırlıyım. Onu topraktan, beni de ateşten yarattın” diye cevap verdi.
Kadri Çelik Meali Dedi ki: “Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”
Mahmut Kısa Meali İblîs, “Sen bile emretmiş olsan, insanın önünde asla eğilemem; çünkü ben ondan daha değerliyim; nitekim, beni üstün ateşten yarattın, onu ise değersiz bir balçıktan!”
Mehmet Türk Meali İblis: “Ben ondan daha üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.” dedi.1*
Muhammed Esed Meali [İblis]: “Ben ondan daha üstünüm!” diye cevap verdi, “Beni ateşten, 60 onu ise balçıktan yarattın”.
Mustafa İslamoğlu Meali (İblis) dedi ki: “Ben ondan üstünüm: (zira) beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (İblis) Dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın.»
Suat Yıldırım Meali İblis: “Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın. ” dedi.
Süleyman Ateş Meali Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."
Süleymaniye Vakfı Meali İblis dedi: “Ben ondan iyiyim; beni ateşten yarattın ama onu balçıktan yarattın.”
Şaban Piriş Meali -Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın.
Ümit Şimşek Meali İblis “Ben ondan hayırlıyım,” dedi. “Çünkü beni ateşten, onu çamurdan yarattın.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."
M. Pickthall (English) He said: I am better than him. Thou createdst me off fire, whilst him Thou didst create of clay.
Yusuf Ali (English) (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."

İslam Vakti Mobil Uygulamaları