Sâd Suresi 80. Ayet


Arapça

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ


Türkçe Okunuşu

Kâle fe inneke minel munzarîn(munzarîne).


Kelimeler

kâle dedi
fe o zaman, böylece
inne-ke muhakkak ki sen
min den
el munzarîne bekletilenler, tehir edilenler, mühlet verilenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Allah buyurdu ki: "O halde, (haydi sen) süre-mühlet sağlananlardansın."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.
Abdullah Parlıyan Meali Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.
Ahmet Tekin Meali “Sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.
Ahmet Varol Meali (Allah) dedi ki: "O halde sen süre tanınanlardansın.
Ali Bulaç Meali Dedi ki: 'O halde, süre tanınanlardansın.'
Ali Fikri Yavuz Meali (Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,
Bahaeddin Sağlam Meali 80, 81. Allah: “Sen kesinlikle, o malum vakte kadar mühlet verilmişlerden olacaksın.”
Bayraktar Bayraklı Meali 80,81. Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.
Cemal Külünkoğlu Meali 80,81. Allah buyurdu ki: “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Diyanet Vakfı Meali 80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel Meali Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Elmalılı Meali (Orjinal) Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
Hasan Basri Çantay Meali Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
Hayrat Neşriyat Meali 80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
İlyas Yorulmaz Meali Rabbi “Sana izin verildi.”
Kadri Çelik Meali Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
Mahmut Kısa Meali Allah, “Pekâlâ, sana izin verilmiştir!” dedi ve ekledi:
Mehmet Türk Meali (Allah, iblise): “Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.” buyurdu.1*
Muhammed Esed Meali [Allah] “Peki, [öyle olsun]!” dedi, “Sen mühlet verilenlerden oldun,
Mustafa İslamoğlu Meali (Allah) buyurdu ki: “Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
Suat Yıldırım Meali Allah: “Haydi sana mühlet verildi! ”
Süleyman Ateş Meali Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Süleymaniye Vakfı Meali “Sen, süre verilenlerdensin,
Şaban Piriş Meali -Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
Ümit Şimşek Meali Allah buyurdu ki: “Sana süre tanındı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
M. Pickthall (English) He said: Lo! thou art of those reprieved
Yusuf Ali (English) (Allah) said: "Respite then is granted thee-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları