Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Hepsi de elçileri yalanlamış (ve Hakk’tan ayrılmıştı), böylece azapla (cezalandırmam onlara) haktı (bunlar gazabıma müstahaktı). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azabı hak ettiler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hepsi de elçileri yalanladılar ve bu nedenle cezamızı hak ettiler. |
Ahmet Tekin Meali |
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, peygamberlere ve kutsal kitaplara itibar etmedikleri için, onları suçlarına denk adâletle cezalandırmam gerekçeli olarak gerçekleşti. |
Ahmet Varol Meali |
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu. |
Ali Bulaç Meali |
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla-sonuçlandırmam (onlara) hak oldu. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hepsi de peygamberleri (mesajları) yalanladılar. Bunun üzerine Benim büyük azabım gerçekleşti. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Onların her biri, gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve bu yüzden azabı hak ettiler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu. |
Diyanet Vakfı Meali |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu. |
Edip Yüksel Meali |
Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakkettiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım |
Hasan Basri Çantay Meali |
Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu.(2)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ancak (kendilerine gönderilmiş) elçileri yalanladılar. Sonra da azabım üzerlerine hak oldu. |
Kadri Çelik Meali |
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hak ettiler. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve hepsi de Elçilerimi yalanlamış, böylece vereceğim cezayı hak etmişlerdi.Bunlardan ibret almayan çağdaş zâlimlere gelince: |
Mehmet Türk Meali |
İşte bunların tamamı, Peygamberleri yalanladılar ve Benim cezâmı hak ettiler. |
Muhammed Esed Meali |
Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
hepsi de elçileri yalanladılar: Bu yüzden cezamızı hak ettiler. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu. |
Suat Yıldırım Meali |
Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi. |
Süleyman Ateş Meali |
Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezamı hak ettiler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bunlar elçilerimi yalanladı ve azabımı hak ettiler. |
Şaban Piriş Meali |
Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler. |
Ümit Şimşek Meali |
Hepsi de peygamberleri yalanladı ve hepsi cezayı hak etti. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu. |
M. Pickthall (English) |
Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified, |
Yusuf Ali (English) |
Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably(4163) (on them).* |