Meryem Suresi 15. Ayet


Arapça

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا


Türkçe Okunuşu

Ve selâmun aleyhi yevme vulide ve yevme yemûtu ve yevme yub’asu hayyâ(hayyen).


Kelimeler

ve selâmun ve selâm olsun
aleyhi ona, onun üzerine
yevme vulide doğduğu gün
ve yevme yemûtu ve öleceği gün
ve yevme yub'asu ve beas edileceği (yeniden diriltileceği) gün
hayyen diri, canlı olarak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O’na selam olsun!.. Doğduğu gün, öldüğü gün ve dirileceği gün… (Hep selamet ve emniyet içindedir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün.
Abdullah Parlıyan Meali Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de Allah'ın selamı O'nun üzerineydi, diriltilerek kabrinden çıkartılacağı gün de, yine O'nun üzerine olacaktır.
Ahmet Tekin Meali Doğduğu gün, öleceği-ölü halde bulunacağı gün, diri olarak kabrinden kaldırılacağı gün de, ona selâm olsun, selâmette olsun, selâmet ve güven içindedir.
Ahmet Varol Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selâm olsun!
Ali Bulaç Meali Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağı gün de.
Ali Fikri Yavuz Meali Ona selamet olsun: Hem doğduğu gün (şeytandan), hem öleceği gün (kabir azabından), hem de diri olarak kaldırılacağı gün (ateşten)...
Bahaeddin Sağlam Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve sağ olarak dirileceği gün ona selam olsun!...
Bayraktar Bayraklı Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kalkacağı gün, ona selâm/rahmet olsun!
Cemal Külünkoğlu Meali 12,13,14,15. (Ve Yahya doğup büyüyünce kendisini peygamber yaptık ve:) “Ey Yahya! İlahi mesaja sımsıkı sarıl!” (diye ona öğüt verdik). O, daha küçük bir oğlanken biz ona doğru ve kuşatıcı düşünme yeteneği vermiştik. O, Allah'a karşı gelmekten sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi. Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı onun üzerindeydi ve diriltileceği gün de (ona) selam olsun!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selâm olsun!
Diyanet Vakfı Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!  *
Edip Yüksel Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun.
Elmalılı Meali (Orjinal) Selâm ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
Hasan Basri Çantay Meali Dünyâye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selâm olsun.
Hayrat Neşriyat Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve bir hayat sâhibi olarak (kabirden) kaldırılacağı gün ona selâm olsun! (O devrelerde hep Allah'ın rızâsına mazhar olacaktır.)
İlyas Yorulmaz Meali Doğduğu günde, öldüğü günde Yahya'ya selam olsun. Yeniden diriltildiği günde ona selam olacak.
Kadri Çelik Meali Ona selam (esenlik) olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak (kabirden) kaldırılacağı gün.
Mahmut Kısa Meali Selâm olsun ona, doğduğu gün; selâm olsun ona, öldüğü gün ve selâm olsun ona, diriltilip kabrinden çıkarılacağı gün!
Mehmet Türk Meali Hem doğduğu gün, hem öldüğü gün hem de diri olarak kabirden kaldırılacağı gün, Allah’ın selamı onun üzerine olsun.1*
Muhammed Esed Meali Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, [Allah'ın] selâmı o'nun üzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacağı gün de [yine o'nun] üzerine olacaktır.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte bu yüzden o, doğduğu gün İlâhî koruma ve esenlik kapsamındaydı;[2472] öleceği[2473] ve tekrar dirilip kalkacağı gün de (öyle olacaktır).*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve O'na selâm olsun, doğduğu günde ve öleceği günde ve diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı günde.
Suat Yıldırım Meali Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selâm olsun ona. *
Süleyman Ateş Meali Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Süleymaniye Vakfı Meali Doğduğu gün, ölüm günü ve yeniden diriltileceği gün onun için bir esenlik ve güvenliktir (selamettir).
Şaban Piriş Meali Doğduğu gün öldüğün gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun.
Ümit Şimşek Meali Selâm olsun ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltileceği gün.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.
M. Pickthall (English) Peace on him the day be was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!
Yusuf Ali (English) So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!(2469)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları