Meryem Suresi 40. Ayet


Arapça

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ


Türkçe Okunuşu

İnnâ nahnu nerisul arda ve men aleyhâ ve ileynâ yurceûn(yurceûne).


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
nahnu biz
nerisu biz varisiz, biz varis olacağız
el arda arz, yeryüzü
ve men aleyhâ ve onun üzerinde olan kimseler (kişiler)
ve ileynâ ve bize
yurceûne geri döndürülecekler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere (sonunda tek) Vâris Biz olacağız ve onlar Bize döndürülecekler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki biziz yeryüzünün ve yeryüzünde olanların mirasçısı ve dönüp bizim tapımıza gelir onlar.
Abdullah Parlıyan Meali Halbuki, o gün mutlaka er geç gelecek ve çatacak, yeryüzü ve onun üzerindeki herşey yok olacak sonra, herşeyin sahibi olarak kalacak olan yine biz olacağız ve o zaman onların hepsi bize dönecekler.
Ahmet Tekin Meali Şüphesiz biz bütün yeryüzüne ve üzerindeki herkese vâris olacağız, baki olan biziz. Herkes bizim huzurumuza getirilerek hesap verecek.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz biz yeryüzüne ve onun üzerinde bulunanlara varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Ali Bulaç Meali Elbette, yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten biz, arza ve bütün üzerindekilere varis olacağız, (Bizden başka kimse kalmıyacak). Onlar da hesap için hep bize döndürülecekler.
Bahaeddin Sağlam Meali Yeryüzünün ve üstündekilerin asıl varis ve sahibi Biz’iz. Ve hepsi Biz’e döneceklerdir.
Bayraktar Bayraklı Meali Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz ve onlar ancak bize döndürülürler.
Cemal Külünkoğlu Meali Kuşku yok ki, yeryüzünün ve oradaki tüm varlıkların son mirasçısı biz olacağız. (O zaman) onların hepsi bize döndürüleceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz Biz bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara varis olacağız. Onlar Bize döneceklerdir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız, biz! Ancak bize döndürülecekler.
Diyanet Vakfı Meali Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz (her şey gider, biz kalırız) ve onlar ancak bize döndürülürler.
Edip Yüksel Meali Yer ve üzerindekiler bize kalacak; onlar bize döndürülecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz biz bütün yeryüzüne ve üzerindekilere varis olacağız. Ve onlar da mutlaka bize döndürüleceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) her halde Arza ve bütün üzerindekilere biz varis olacağız biz, ve hep onlar bize irca, olunacaklar
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki (bütün) arza ve onun üzerinde bulunan kimselere biz vâris olacağız biz. Onlar (nihayet) ancak bize döndürüleceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki, yeryüzüne ve üzerinde bulunan kimselere ancak biz vâris oluruz ve(onlar) ancak bize döndürülürler.
İlyas Yorulmaz Meali Yeryüzü ve üzerinde bulunanların hepsinin sahibi biziz ve o gün her şeye biz sahipleniriz .ve o gün bize döndürülürler.
Kadri Çelik Meali Şüphe yok, yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Mahmut Kısa Meali Hiç kuşku yok ki, gün gelecek kıyâmet kopacaktır. İşte o zaman, yeryüzü üzerindekilerle birlikte yine Bize kalacak ve bütün insanlar, hesap vermek üzere huzurumuza geleceklerdir.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz, yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak Biz vâris oluruz1 ve sonunda onlar, ancak Bize döndürülürler. *
Muhammed Esed Meali Oysa, [o Gün er geç gelip çatacak ve] yeryüzü ve onun üzerinde yaşayanlar geçip gittikten sonra yalnızca Biz kalacağız; 30 ve [o zaman] onların hepsi Bize dönecekler.
Mustafa İslamoğlu Meali Ama bakın; (o gün) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayan herkes yok olacak, geriye tek Biz kalacağız:[2497] nihayet onların tümü Bize dönecekler.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Biz, şüphe yok ki Biz, yeryüzüne ve onun üzerinde bulunanlara varis olacağız, ve Bize döndürüleceklerdir.
Suat Yıldırım Meali Şu kesin bir gerçektir ki bütün dünyaya ve dünyada yaşayan bütün insanlara Biz vâris olacağız (onlar sona erip baki Allah kalacak) ve ölümden sonra hepsi diriltilip Bizim huzurumuza getirileceklerdir.
Süleyman Ateş Meali Dünyaya ve üzerinde bulunanlara biz varis oluruz biz, ve bize döndürülürler.
Süleymaniye Vakfı Meali Yeryüzüne ve üzerindeki herkese mirasçı olacak olan biziz. Dönüş bizedir.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.
Ümit Şimşek Meali Yeryüzüne de, onun üzerindekilere de Biz vâris oluruz;(5) onlar ise huzurumuza dönerler.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz! Ve bize döndürülecekler.
M. Pickthall (English) Lo! We inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Yusuf Ali (English) It is We Who will inherit(2492) the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları